“北原!你要相信我不是這種人!只是年輕的時候為了賺錢而已!”
旅行家嘴角抽搐了一下,默默后退了一步,眼中是毫不掩飾的懷疑:“你確定?你別當我不懂英國俚語和暗示,你這明明就是故意的吧?”
“不可能……唔?”
莎士比亞反駁的話才剛剛出口,他就注意到了對方警覺和對那本書充滿了抗拒的眼神,眼睛突然一亮。
如果要把他的眼神描述得更通俗易懂一點,大概可以等比例代換為“苦于沒法把自家貓惹炸毛的貓奴發(fā)現了一種新品種逗貓棒”的表情。
“北原,看嘛看嘛看嘛?我這里還有很多這種類型的哦。”
莎士比亞的興致突然昂揚起來,也不在意自己的話是不是暴露了什么奇奇怪怪的本性,從自己的抽屜里“叮叮當當”地搜出來了一大堆亂七八糟的薄本子。
北原和楓懵了一下,一時間沒有反應過來對方到底是在想什么,只能發(fā)出幾個茫然無措的音節(jié):“嗯,嗯?”
“北原——”
威廉抱著一疊子東西從書桌后面冒出來,一把子把人拽到了自己的身邊,親昵地湊過去,翠綠色的眼睛閃閃發(fā)光,聲調聽起來就像是正在軟綿綿的撒嬌:“看看唄,看看唄,這可是我好不容易才寫出來的?!?/p>
“呃,抱歉,我覺得我對這個不敢興趣?!?/p>
北原和楓禮貌地咳嗽了一聲,身子微微朝后面?zhèn)攘艘稽c,目光努力地往邊上飄,試圖躲過自己朋友壞心眼地攤開的那幾本書頁。
他之前學習時研究類似的書是因為這些作品背后真的有一些值得研究的東西——但是他對這種內容真的一點興趣都沒有,甚至有點抗拒。
真要說的話,這種東西對他來說比恐怖故事還要恐怖故事一點。
“別害怕,也沒有什么可怕的嘛?!?/p>
就像是所有騙朋友去看午夜場恐怖電影的人那樣,威廉的語調里帶著滿滿的慫恿意味與躍躍欲試的好奇:“大多數人都是要經歷這
一步的,看看也沒什么。話說北原你該不會二十幾歲還是一個……”
“威廉!”
北原和楓紅著耳朵喊了一聲,止住了對方朝著亂七八糟方向偏移的話題,同時沒好氣地給對方看了一眼自己右手中指的黑戒指,順便在心里感謝了一下送給他這東西的波德萊爾。
“我是無性戀,謝謝?!?/p>
“可是北原好可愛的?!?/p>
但威廉只是歪了歪頭,便繼續(xù)不依不饒地試圖哄騙自己的朋友,語調輕快:“北原害羞的樣子真的特別可愛?!?/p>
就像是把自己團成了一團的貓,緊張得要命但還是不肯對人伸出爪子,只是虛張聲勢地睜著圓圓的大眼睛。
他對此倒是沒什么想法,就是想要對方炸毛得更蓬松一點,然后猛吸一口自己家的毛絨絨。
——就像是父母會把自己的幼崽拋來拋去地玩,哥哥姐姐會悄悄藏起弟弟妹妹的玩具,寵物主人會故意使壞心眼讓貓趕著自己尾巴迷迷瞪瞪地轉圈……
雖然的確行為有些惡趣味,但是他們往往并沒有什么壞心思,甚至覺得這只是生活中不值得一提的小插曲。
但最大的問題是,“受害人”有的時候并不會這么認為這只是一段笑笑就能過去的插曲。
感覺自己腦袋疼得厲害的北原和楓深吸了一口氣,干脆閉上了眼睛,試圖讓自己的思緒稍微冷靜一點,努力組織著語言。
直接認認真真地告訴對方自己真的對這個一點興趣也沒有吧,對方還是知道分寸的。
但是他還沒有來得及把腦海中支離破碎的混亂片段變成一個完善的英語句子,旅行家就感覺到了一個按壓住自己頭頂的力道,讓他下意識地仰了仰脖子。