男士們則是穿著西裝步履匆匆地上班,一手提著披薩盒子,一手拿著三明治,看樣子就是他們白天的早中飯。他們的表情看上去有些嚴(yán)肅,但還是在看到街邊的某些事物時會微笑起來。
也許是落在泰晤士河邊的海鷗,也許是一只路過的野貓?zhí)搅死吓f的墻上,也許是一個漂亮的女孩子急匆匆地擦肩而過,也許是在寬闊的河道里揚起了白鯨的尾巴,也許是街邊的某家商店正在放喜歡的歌……
北原和楓在還沒有出發(fā)的游船上看著岸邊的一切,和一只起飛的白鷗對視了一眼,最后忍不住微笑起來。
——倫敦這座城市的角落里也是有不經(jīng)而遇的浪漫的。
只是它往往浪漫得獨特而又內(nèi)斂,就像是英
國人特有的幽默,也像是從倫敦的天空里飛過去的烏鴉,有一種隱藏得很好的驕傲與狡猾。
“那里是威斯敏斯特宮——外國人也會叫這里議會大廈,反正就是一群無聊的人待著吵架的地方。不過里面的建筑倒是挺不錯的:世界上最大的哥特建筑群,很漂亮吧?!?/p>
簡·奧斯汀小姐在風(fēng)中用手指攏了攏自己紅棕色的頭發(fā),然后便拉住了自己的帽檐,上面插著的鮮亮花朵在水汽中帶著清麗的味道,好像要匯聚出晶瑩的露水。
她桃紅色的眼睛里泛起一些驕傲的笑意,仰頭看著遠(yuǎn)處的風(fēng)景,像是一只優(yōu)雅地抬高了脖頸的白頸鶴,在水上自有一番美麗的風(fēng)儀。
就像是一個真正盡職盡責(zé)的導(dǎo)游那樣,為身邊去過許許多多國家,看過無數(shù)風(fēng)景的旅行家介紹著自己的城市,自己的家鄉(xiāng)。
北原和楓則是在邊上聽著這些有的他已經(jīng)知道的故事,時不時很配合地問上幾個問題,讓這位大小姐愈發(fā)驕傲起來。
“喏,再往西北看一點就是伊麗莎白塔。不過我們更多時候叫它大本鐘,每隔一個小時你都能聽到它的聲音。對了,你猜猜調(diào)節(jié)大本鐘的速度需要什么?”
“什么?”
北原和楓歪過頭,有些好奇地問道。
“是便士,一枚硬幣慢04秒。”
奧斯汀慢悠悠地說道,臉上故意裝出一本正經(jīng)的模樣,只是朝旅行家眨了眨眼睛:“畢竟時間就是金錢。”
北原和楓因為這句話愣了愣,接著就忍不住“噗嗤”笑了一聲,也不知道戳到了哪個笑點,反而讓一直觀察著他的奧斯汀小姐有些驚訝地挑了下眉。
“你是我見過的第一個能聽得懂英式笑話的外國人?!?/p>
這位大小姐難得有些不自信地嘟囔了一聲,表情有些懷疑地看著眼前的這個旅行家:“你是不是在哪里聽過別人說這個笑話?”
“當(dāng)然沒有?!?/p>
北原和楓抬起眼眸,微微地笑了笑:“只是對英國人的幽默稍微有一點了解,畢竟我已經(jīng)在這個國家里待了半年啊?!?/p>
英式幽默不是常見的逗樂子讓人捧腹大笑,而是經(jīng)常會采用各種文字游戲,將俗語和所講的事情聯(lián)系在一起,產(chǎn)生讓懂了這個笑話的人相視一眼,達(dá)到“會心一笑”的效果。
比如把通過便士調(diào)整時間和時間就是金錢聯(lián)系在一起,利用ra(下雨)和reign(統(tǒng)治)完全相同的讀音說“英國那么多雨是因為女王統(tǒng)治多年”的俏皮話。
——當(dāng)然,這種文字游戲的結(jié)果就是不了解這個國家的人完全看不懂他們都在說什么,以至于大眾對英式幽默的刻板看法都是一點也不好笑的冷笑話。
所以簡·奧斯汀還是有些不相信一個外國人竟然能了解英國人幽默的精髓,但她在盯了北原和楓好幾秒后還是放棄了繼續(xù)詢問下去。
“行吧。畢竟和莎士比亞認(rèn)識了那么久,這些東西應(yīng)該也能知道一點?!?/p>
她懶洋洋地說了一句,拖著下巴看游船邊上的建筑,如同在看一朵由大理石雕刻成的花。
“那里是威斯敏斯特教堂。”
簡小姐偏過腦袋,看著一個議會大廈對面的一個建筑,突然說道:
“你知道嗎?其實牛頓先生,達(dá)爾文先生還有幾位超越先生的墓地就在那里。不過法拉第先生因為信仰拒絕在那里安葬……”