張潮覺(jué)得有些不可思議,“他們竟然連木柴都想買(mǎi)?”
汪大淵當(dāng)即道,“估計(jì)不是用來(lái)燒的,他們真正想要的其實(shí)是木材,你看這里一棵樹(shù)都沒(méi)有,他們又沒(méi)有鐵器,即便有樹(shù)他們也無(wú)法砍伐,咱們這里卻拿木頭當(dāng)柴燒,他們看著肯定覺(jué)得咱們是敗家子。”
“哈哈哈哈,這倒是,不過(guò)他們有什么東西可以拿來(lái)?yè)Q呢?總不能再買(mǎi)個(gè)人吧?”張潮當(dāng)即笑道。
“有何不可,聽(tīng)陛下說(shuō),這阿留申人和更北邊的楚科奇人說(shuō)一樣的話,買(mǎi)回去幾個(gè)調(diào)教一下,起碼能當(dāng)通譯?!?/p>
“這,那也行,先生就在此處盯著日晷,我去跟他們說(shuō)吧?!睆埑秉c(diǎn)點(diǎn)頭主動(dòng)請(qǐng)纓道。
“誒,別,你盯著航海鐘和日晷,我去跟他們說(shuō),正好問(wèn)他們些話?!?/p>
“語(yǔ)言都不通,能問(wèn)什么?”張潮頓時(shí)疑惑道。
“又不是一個(gè)詞都不會(huì),陛下還教過(guò)我?guī)讉€(gè)詞呢,且容我去試探一番?!蓖舸鬁Y說(shuō)著話,當(dāng)即從營(yíng)地起身,帶著幾個(gè)士卒去不遠(yuǎn)處那個(gè)部落首領(lǐng)那里詢問(wèn)道。
“你們可知道楚科奇?”
這部落首領(lǐng)名叫烏瑪克,聽(tīng)到汪大淵的話蹙眉想了想,然后搖了搖頭,表示不明白。
楚科奇是俄語(yǔ)‘東極之地’的意思,這時(shí)候俄國(guó)人還沒(méi)占領(lǐng)楚科奇呢,這個(gè)詞是魯錦搞錯(cuò)了,他們不知道楚科奇是什么意思也不奇怪。
于是汪大淵又問(wèn)道,“那你們可知道因紐特?”
這次烏瑪克有些詫異的看了汪大淵一眼,然后指了指自己,還有他的族人,“因紐特。”
“原來(lái)你們是因紐特人?!蓖舸鬁Y這才恍然大悟,然后又問(wèn)道,“那你們可知道阿拉斯加?”
阿拉斯加在因紐特語(yǔ)中就是大陸的意思,這次烏瑪克再次點(diǎn)了點(diǎn)頭,然后指了指東方,“阿拉斯加?!?/p>
汪大淵當(dāng)即跟身旁的士卒點(diǎn)了點(diǎn)頭,“看來(lái)咱們走的沒(méi)錯(cuò),東面就是黎洲的阿拉斯加,也就是陛下稱作上林的那個(gè)地方?!?/p>
“那使君我們還要測(cè)那經(jīng)度嗎?”士卒當(dāng)即問(wèn)道。
“來(lái)都來(lái)了,還是測(cè)一下,也好知道我們現(xiàn)在到了何處?!蓖舸鬁Y隨即又對(duì)烏瑪克問(wèn)道。
“你們可知道艾思奇?”
艾思奇在當(dāng)?shù)卣Z(yǔ)言里,就是‘狗’的意思,俄國(guó)人把這個(gè)詞音譯成了俄語(yǔ),又從俄語(yǔ)音譯成了漢語(yǔ),最后到了中國(guó)就變成了‘哈士奇’
烏瑪克聞言更加驚奇,不知道汪大淵從哪學(xué)來(lái)的詞,然后看了眼汪大淵身后士卒手中的鐵鍋,當(dāng)即一指部落中的狗子,“艾思奇?!苯又种噶酥竿舸鬁Y他們的鐵鍋,“鍋?!?/p>
說(shuō)著他還比了比手指,一換一。
還不等汪大淵說(shuō)話,一旁拿鍋的士卒就吐槽道,“這人也太貪得無(wú)厭了吧,一條狗就想換咱們一口鐵鍋?”
誰(shuí)知汪大淵卻說(shuō)道,“你懂什么,他們這里沒(méi)有牛馬驢騾,就指望用狗來(lái)拉車(chē)馱東西呢,他們自己更是把狗當(dāng)作家人一樣,舍不得殺來(lái)吃肉,當(dāng)然寶貝的很。