二百四十四水溫與青蛙1記憶太久遠(yuǎn),就會(huì)像是別人的故事。
托爾梅斯已經(jīng)很久很久,沒有像這樣,坐在精致的梳妝臺(tái)前,看著鏡子里的自己如何被專業(yè)的侍女,打扮成精致的圣誕樹。
在那些可能屬于自己的記憶中,托爾梅斯毫無疑問是喜歡這種過程的。彼時(shí)的她不過是稚氣未脫的少女,對(duì)于金光閃閃的漂亮東西總是情難自抑。
但如今,面對(duì)著自己精致的模樣,她卻遲遲無法靜下心來。
“在緊張嗎?還是說,你不喜歡我來為你梳妝呢?”
她曾經(jīng)最恨的人,就在她身后,扮成了她的侍女,用畫筆一樣的工具在她臉上涂畫。也確實(shí)把她變得更加美麗明艷。
那個(gè)叫瓦盧瓦的女人,曾經(jīng)是那樣毫不留情地進(jìn)入了她的家庭,闖入她和她父親內(nèi)心之中的空隙,淡化了她失去母親的悲傷。
可她并不是用愛與真誠,而是使用她那魅惑眾生的相貌,和她操縱人心的能力,奪走了托爾梅斯選擇的權(quán)力,讓她變成了一具只能聽得懂命令的行尸走肉,和她玩著過家家一樣的游戲。
拿回了屬于父親的一切之后,托爾梅斯發(fā)現(xiàn)自家的財(cái)產(chǎn)土地,比起母親過世之前更加富有。雷奧費(fèi)雷思家族也成為了更加響亮的名字。
作為她的管家,托爾梅斯在渾渾噩噩之中已經(jīng)對(duì)這一切無比熟悉。曾經(jīng)只是個(gè)閨中千金的她,被鍛煉摔打得撐得起這份家業(yè)。
杜鵑杜鵑,鳩占鵲巢,卻留下了鵲的幼鳥,甚至作為母親和“主人”,親自撫養(yǎng)她長大。
多么諷刺的“親情”。
“怎么不說話,還在恨我嗎?我親愛的梅斯,我的孩子,不肯原諒我嗎?”
瓦盧瓦的聲音像是最悅耳的啼鳴,只是在耳邊如此輕盈脆響,就能讓托爾梅斯心神不安。
“您現(xiàn)在是我的侍女,不要這么多話?!蓖袪柮匪咕髲?qiáng)地反擊。
“不好不好,我的小鳥兒生氣了。”瓦盧瓦捂著嘴,輕笑著,仿佛銀鈴奏響,“你可不能生氣,不然,我們共同侍奉的那位大人,可就不能允許我留在這里了?!?/p>
“你為什么非要留在我這里?”
“因?yàn)榇丝?,大人身邊沒有我的位置。想要幫到他,最好就是幫助你。”
托爾梅斯不僅嗤笑,看著鏡子中瓦盧瓦那不熟悉的模樣,譏諷說:“你找到了新寄宿的巢穴嗎?居然如此迷戀他。”
“飛蛾喜歡撲火,我這種見不得光的臟東西,當(dāng)然喜歡光亮。”瓦盧瓦毫不在意,“倒是你,我的小鳥兒,鎖在籠子里的鳥兒,是不是已經(jīng)迷戀上為你打破囚籠的救贖呢?”
托爾梅斯呼吸緩下許多,眼神也低垂了一些。
她沒有爭辯什么,而是說:“他讓我找回了自己,而你沒有給我選擇的權(quán)力。我承認(rèn),我曾經(jīng)非常依賴他。”
“看來你已經(jīng)找到了他‘拋棄’你的原因,不是嗎?”瓦盧瓦笑著,撫摩著托爾梅斯的秀發(fā)。
托爾梅斯沒有反駁。她很清楚,自己彼時(shí)對(duì)于“理貝爾”先生的依戀,像是失去一切之后急于尋找一個(gè)寄托。而他,并不想乘人之危,讓自己深陷其中。