但從車站到大門這塊依然泥濘的土地上,依然還是只有當初瓦赫蘭制造的這一條小路。
幾人分成兩組,跟隨瓦赫蘭邁過斯維爾德嶄新的電子門,然后親眼看到了這片像是垃圾堆里撿來的零件拼湊出的城市。
但奇怪的是,這里的所有人,無論是卡里斯馬人的面孔,還是拉提夏人的面孔,大家都面帶笑容,在并不寬敞的街道上禮讓而歡快地來回奔走。
在他們身邊,軌道運輸車輕快地路過,在聚集區(qū)最遠處,也是曾經(jīng)瓦赫蘭的帳篷所在的那塊地基上停下。而那里剛剛好也是幾個人的目的地。
已經(jīng)有人早早等在那里。周培毅相當滿意地看著停在自己腳邊的軌道車,看著上面用卡里斯馬文字印刷的運輸憑證,拍了拍這些貨物的包裝。
他給從自己身邊路過的瓦赫蘭稍微讓開了一點,然后微笑著看著艾瑪女士:“您愿意遵守約定,實在是太好了,艾瑪女士?!?/p>
艾瑪看著他,完全沒有久別重逢的興奮,又嘆了一口氣,說道:“我也沒有什么不信守承諾的選擇,我的兩個孩子都在你手里。更何況,你還保存了那些東西?!?/p>
周培毅不由得皺著眉頭歪著腦袋,反駁道:“您看看您這話說的,就好像我是什么十惡不赦的惡棍,綁架了您的女兒一般!我是那樣的人嗎!”
艾瑪沒有再多說什么,只是稍稍低下頭,說:“無論如何,感謝你救了安娜蘇,看到她活著,我已經(jīng)非常滿足了。而且,你居然還有心保存下這些東西。”
她的目光也投射向軌道運輸車上,那里被打包好的貨物,經(jīng)過了漫長的旅途,終于到達了斯維爾德。
那是雅各布先生畢生的心血。
周培毅把一直委托給托爾梅斯保存的雅各布先生的藏書、文集、研究,所有的這一切,都帶來了斯維爾德。而與它們一起來的,還有委托給其他人采購的各國各種語言的基礎讀物、工程教材、建筑與機械藍圖設計。
這些浩如煙海的圖書,代表著伊洛波最被人忽視,也最為珍貴的財富,知識。它們?nèi)慷家詴疚淖值男问?,通過各種合法或不合法的方式,被周培毅收集,送到了斯維爾德,這塊百廢待興、生機勃勃的土地。
艾瑪女士把深情而悲傷的目光,從那里收起,不無擔心地回頭看了看和自己同行的青年男女,提醒說:“但是,安娜蘇對這兩個孩子很是戒備。就像”
“就像看到陌生人來到家里的小狗,我能理解?!敝芘嘁阈α诵Γ室鉀]有用獅子這樣的猛獸去形容瓦赫蘭,“沒關系,這兩位,是我的老熟人?!?/p>
像是呼應他的話,在周培毅身后,艾達拜倫突然探出腦袋,驚喜地喊叫:“歌蘭儂!亞歷山大!你們倆!你們怎么來啦!”