《兒童文學(xué)》發(fā)行量破紀(jì)錄(盟主加更13)
在一條長凳上,魏明和梅琳達(dá)并肩坐著。
她首先告訴魏明:“我在英國的時(shí)候?qū)W過兩年中文,又在北大學(xué)習(xí)兩年,但也只有區(qū)區(qū)四年而已,你的這個(gè)故事我看得懂,而且感覺還蠻有意思的,袁公簡直就是為人類盜火種的普羅米修斯!”
魏明:但是
“但是讓我翻譯的話,我肯定無能為力,很多東西我自己都看得迷糊,只能靠猜測,所以如果你想通過這篇打入國際童話市場的話,最好要找一個(gè)學(xué)貫東西的翻譯家。”
魏明問:“那你覺得這樣一個(gè)東方神話故事在國外有市場嗎?”
“可能會有,但應(yīng)該不會太大,哪怕《大鬧天宮》和孫悟空在國外知道的也不算太多,而且中國式的法術(shù)恐怕他們也無法理解,除非直接翻譯成魔法。”
魏明遺憾的點(diǎn)點(diǎn)頭。
梅琳達(dá)拍著魏明的肩膀:“你不要灰心,你是我見過的天賦最高的作家,、詩歌、童話都能寫,太不可思議了,還有,我現(xiàn)在已經(jīng)迷上蛋生了,當(dāng)然,插圖的功勞也很大,所以能把后面的稿子拿給我嗎,我迫不及待想要看下去了?!?/p>
“好……”魏明剛要答應(yīng),聽到后面的草叢有動靜,還以為馮大師家的媚兒又跑出來聊騷小公貓了呢。
結(jié)果一看,好家伙,曉燕嬸正領(lǐng)著捂著嘴的喜子和樂樂埋伏在他們身后。
“嬸兒,你們這是弄啥嘞?”
而梅琳達(dá)也驚訝道:“呀,蛋生!”
喜子現(xiàn)在有七分像樂樂,七分像蛋生。
呂曉燕忙認(rèn)錯:“哎呀,你那個(gè)同事也不說清楚,要知道你們在這有事聊,我們就不過來了?!?/p>
“沒事,我們已經(jīng)聊完了,對了嬸,《天書奇譚》原稿你們謄抄完了嗎,能不能還給我啊,這個(gè)外國友人想看?!?/p>
“可以可以,”她忙不迭答應(yīng),“對了,吃飯了沒,叫上這姑娘來家里吃飯吧,你叔正做著呢?!?/p>
梅琳達(dá):“好啊!”
魏明:“我要上班呢?!?/p>
呂曉燕笑得很慈祥:“哎呀,姑娘你自己來也行?!?/p>
跟前世一樣,曉燕嬸還是那么喜歡給魏明張羅對象了。
梅琳達(dá)也知道這樣很冒昧,于是搖搖頭拒絕了。