一名正在清掃地面的學生正因一塊大石頭底下卡著的零碎垃圾犯愁,試了幾次都無法徹底清理干凈。
下一刻,石頭突然被人抬了起來,露出底下積滿的灰塵和碎片。
學生們還沒來得及反應,那塊巨石已經(jīng)被黑袍客人扛在肩上徑直帶走,仿佛她只是順手清了塊絆腳石。
海格回過頭,正好看見她扛著石頭,忍不住輕笑了一聲:“哦,不是愛說話的類型,是吧?”黑袍客人稍稍揚了揚眉,露出一絲笑意道:“不想嚇到他們。
”這一夜過去,雖然仍沒有人主動上前和她搭話,但圍繞她的那股戒備已經(jīng)漸漸散去,取而代之的是若有若無的好奇。
于是,到了今天,當學生們再次看到海格和這位“新鄰居”一同修繕回廊時,已經(jīng)沒有人再刻意停下腳步觀察。
就像霍格沃茨的墻壁正在一點點恢復原貌一樣,她的身影,也悄無聲息地成了這里的一部分。
他們靠近城堡和回廊的交界處時,一名拉文克勞的女孩正小心翼翼地抱著一捧損壞的課本。
其中幾本妖怪們的妖怪書——顯然對被戰(zhàn)火波及的事實非常不滿,即使被書腰牢牢扣著,也不安分地咔噠作響,試圖給任何膽敢碰它的人一點顏色看看。
女孩努力調(diào)整著抱著書的姿勢,同時不安地看了看地上的一堆書——它們正可疑地震動著,還不時傳出令人發(fā)怵的咔咔聲。
拉文克勞的女孩看著霍格沃茨的客人,客人也看著這個女孩。
妖怪書繼續(xù)咔吧咔吧,試圖從女孩的手臂中跳下來,女孩身后的地面上,那些破損的書本蠢蠢欲動,隱隱有想要集體暴動的趨勢。
終于,拉文克勞地女孩小心翼翼地把腦袋朝那堆書的方向晃了晃。
“……你能不能?”她猶豫了一下,最終輕輕吸了口氣,盡量用冷靜的語氣問道。
黑袍客人伸手,從女孩的臂彎里挑出那幾本不安分的妖怪書。
妖怪書們發(fā)出幾聲不滿的哼哼。
她又蹲下身子,把散落在地上的書一本本疊起來。
最后,她一手一疊書,尾巴卷著好幾本依舊抱怨著的妖怪書,轉(zhuǎn)身看向拉文克勞女孩。
“要放到哪里?”女孩盯著她的尾巴看了一秒,但臉上并沒有驚慌的神色。
她只是點了點頭,小聲說:“庭院里的箱子,謝謝。
”然后快步離開了。
不遠處,身負監(jiān)視任務的兩個傲羅靠著墻,眼神空洞。
他們看著這位“犯人”勤勤懇懇的工作態(tài)度,揉了揉太陽穴,終于忍不住提起聲音搭話:“……你今天還打算強迫我們加班嗎?”其中一個傲羅站在廢墟旁,盯著某個正在以過于有效率的方式搬書的黑袍身影,懷疑人生。
另一個傲羅打著哈欠,疲憊地揉著臉:“我就說這活真是沒必要……金斯萊最好給我們漲工資。
”新鄰居手上的動作沒停,海格偷偷撇來了好奇的一眼,沒有說話。
只是繼續(xù)把右手的書遞到左手,用空出來的手輕松地移開了擋著路的半人高石板。
兩個傲羅沉默了一下。
“……行吧,反正盯著你兩天,我是知道了,你比我們都規(guī)矩。
”“不如我們換個方式——你繼續(xù)干活,我們?nèi)ズ赛c咖啡,等你干完了我們來驗收?”黑袍客人終于有了反應,她稍微點頭,帶著一絲禮貌的微笑。
其中一位傲羅白眼快要翻到腦袋后面。
他們最終沒有擅離職守,而是留下一個人繼續(xù)百無聊賴地監(jiān)工,另一個則決定到禮堂里覓食。