譯:她行動沒有固定規(guī)則,看似危險卻又安穩(wěn)。
進(jìn)止難期,若往若還。
譯:她的進(jìn)退難以預(yù)料,好像要離開卻又返回。
轉(zhuǎn)眄流精,光潤玉顏。
譯:她轉(zhuǎn)動目光,眼神流轉(zhuǎn)如波光,容顏光潤如玉。
含辭未吐,氣若幽蘭。
譯:她想要說話卻沒有說出,氣息如同幽蘭般芬芳。
華容婀娜,令我忘餐。
譯:她容貌華麗,身姿婀娜,令我忘記了吃飯。
于是屏翳收風(fēng),川后靜波。
譯:于是風(fēng)神屏翳收起狂風(fēng),水神川后讓波濤平靜下來。
馮夷鳴鼓,女媧清歌。
譯:河伯馮夷敲響鼓,女媧唱起清歌。
騰文魚以警乘,鳴玉鸞以偕逝。
譯:有花紋的魚騰飛起來為洛神的車乘警戒開道,車上的玉鸞發(fā)出鳴聲,與洛神一同離去。
六龍儼其齊首,載云車之容裔。
譯:六條龍整齊地昂著頭,拉著云車緩緩前行。
鯨鯢踴而夾轂,水禽翔而為衛(wèi)。
譯:鯨魚跳躍著夾護(hù)在車兩旁,水鳥飛翔著作為護(hù)衛(wèi)。
于是越北沚,過南岡,紆素領(lǐng),回清陽,動朱唇以徐言,陳交接之大綱。
譯:于是洛神越過北面的小洲,經(jīng)過南面的山岡,她扭轉(zhuǎn)白皙的脖頸,回首顧盼,緩緩張開朱唇,陳述人神交往的大道理。
恨人神之道殊兮,怨盛年之莫當(dāng)。
譯:她怨恨人神之間的道路不同,感慨自己正當(dāng)盛年卻不能與我在一起。
抗羅袂以掩涕兮,淚流襟之浪浪。
譯:她舉起羅袖掩面哭泣,淚水滾滾流淌,沾濕了衣襟。
悼良會之永絕兮,哀一逝而異鄉(xiāng)。
譯:她哀悼這次美好的相會永遠(yuǎn)斷絕,哀傷從此一去便各在一方。
無微情以效愛兮,獻(xiàn)江南之明珰。
譯:她沒有什么微薄的情意可表達(dá)愛慕,只能獻(xiàn)上江南的明珠耳墜。
雖潛處于太陰,長寄心于君王。
譯:雖然她將永遠(yuǎn)幽居在陰間,但會永遠(yuǎn)把心寄托給我。