贈詩見存慰,小子非所宜。
譯:他贈詩對我表示慰問,我深感自己實在不配。
為且極歡情,不醉其無歸。
譯:讓我們盡情享受這歡樂的情誼,不喝醉就不回家。
凡百敬爾位,以副饑渴懷。
譯:在座各位都要敬重自己的職位,以不辜負(fù)公子求賢若渴的心意。
……
全譯:
清晨,大雁在云端鳴叫,那聲音透著無盡哀傷!
我問大雁:你要去往何方?只見它收起羽翼,在空中彷徨。
大雁答我:我從寒冷的北方而來,正要到衡陽去棲息安身。
去年春天我還在北方的天空翱翔,今年冬天卻已在南方的淮河之畔暫居。
長途跋涉,一路飽受霜雪欺凌,羽毛日益憔悴,不復(fù)往昔模樣。
常常擔(dān)憂會傷到肌骨,害怕哪日便喪身,深埋在黃泥之下。
就好似精選的明珠,卻不慎墮入沙石之中,怎能自在,怎能與這環(huán)境相融?
盼望著能趁著云雨匯聚的時機(jī),洗凈羽毛,沿著高梯向上飛翔。
然而,這般良機(jī)總是難遇,想要舒展愁眉,又不知出路在何方?
幸得公子(五官中郎將曹丕)敬重賓客,宴飲作樂,不知疲倦。
他神色和藹,心情歡暢,還愿意垂顧我這等微不足道之人。
公子贈我詩篇,對我慰問有加,我實在覺得自己受之有愧。
今日且讓我們盡情歡樂,不喝個酩酊大醉就絕不回家。
在座諸君都應(yīng)敬重自己的職責(zé),莫辜負(fù)了公子求賢若渴的心意。