44。
下有芍藥之詩(shī),佳人之歌。桑中衛(wèi)女,上宮陳娥。
-
解析:引用《詩(shī)經(jīng)》中關(guān)于男女愛情的典故,如“維士與女,伊其相謔,贈(zèng)之以勺藥”,以及衛(wèi)國(guó)和陳國(guó)的女子與戀人的故事,引出戀人之間的離別場(chǎng)景。表明戀人離別也是自古以來常見的離別類型,為下文具體描寫戀人離別之情做鋪墊。
45。
春草碧色,春水淥波,送君南浦,傷如之何!
-
解析:描繪春天綠草如茵,春水碧波蕩漾,女子在南浦送別戀人,內(nèi)心痛苦萬(wàn)分。以美好的春景反襯離別的悲傷,“送君南浦”點(diǎn)明離別地點(diǎn),“傷如之何”直接抒發(fā)女子內(nèi)心的傷痛,情景交融,將戀人離別的哀愁展現(xiàn)得淋漓盡致。
46。
至乃秋露如珠,秋月如珪,明月白露,光陰往來,與子之別,思心徘徊。
-
解析:又描寫秋天的景色,秋露如珍珠般晶瑩,秋月如美玉般皎潔,在這明月白露的時(shí)光流轉(zhuǎn)中,與戀人分別,心中的思念之情徘徊不去。通過對(duì)秋景的描繪,營(yíng)造出清冷、孤寂的氛圍,進(jìn)一步烘托出戀人離別后的相思之苦和內(nèi)心的惆悵。
47。
是以別方不定,別理千名,有別必怨,有怨必盈,使人意奪神駭,心折骨驚。
-
解析:總結(jié)上文,指出離別方式多種多樣,離別緣由各不相同,但只要有離別就必然會(huì)產(chǎn)生怨恨,怨恨之情必然會(huì)充滿內(nèi)心,讓人心神喪失、驚恐,內(nèi)心如同被折斷、骨頭仿佛被驚碎一般痛苦。此句進(jìn)一步強(qiáng)調(diào)了離別所帶來的強(qiáng)烈情感沖擊,無論何種形式的離別,都給人帶來了極其沉重的精神創(chuàng)傷,深化了“離別之悲”這一主題。
48。
雖淵云之墨妙,嚴(yán)樂之筆精,金閨之諸彥,蘭臺(tái)之群英,賦有凌云之稱,辯有雕龍之聲,誰(shuí)能摹暫離之狀,寫永訣之情者乎!
-
解析:即便有像王褒(字子淵)、揚(yáng)雄(字子云)那樣擅長(zhǎng)寫作的人,像嚴(yán)安、徐樂那樣文筆精妙的人,以及金馬門、蘭臺(tái)的眾多杰出才俊,他們的辭賦有高出云霄的聲譽(yù),他們的辯論有著精妙絕倫的口才,但又有誰(shuí)能夠描繪出短暫分離時(shí)的情狀,書寫出永別時(shí)的哀傷之情呢!這里通過列舉眾多才華橫溢之人,以反問的形式強(qiáng)調(diào)離別之情的復(fù)雜與深沉,難以用筆墨準(zhǔn)確地形容和表達(dá),再次凸顯了離別之悲的刻骨銘心,給讀者留下深刻的印象,余韻悠長(zhǎng)。
句譯
1。
黯然銷魂者,唯別而已矣!
-
翻譯:最使人心神沮喪、失魂落魄的,莫過于離別??!
2。
況秦吳兮絕國(guó),復(fù)燕宋兮千里。
-
翻譯:何況秦國(guó)和吳國(guó)是相隔極遠(yuǎn)的國(guó)家,燕國(guó)和宋國(guó)也相距千里。
3。
或春苔兮始生,乍秋風(fēng)兮踅起。