于是越北沚,過南岡,紆素領(lǐng),回清陽:洛神的車駕越過北面的小洲,經(jīng)過南面的山岡,她扭轉(zhuǎn)白皙的脖頸,回首顧盼?!凹u”和“回”生動地表現(xiàn)出洛神的動作,體現(xiàn)出她對曹植的不舍。
動朱唇以徐言,陳交接之大綱:洛神緩緩張開朱唇,陳述人神交往的大道理。說明她明白兩人因身份差異難以結(jié)合,不得不面對現(xiàn)實(shí)。
恨人神之道殊兮,怨盛年之莫當(dāng):她怨恨人神之間的道路不同,感慨自己正當(dāng)盛年卻不能與曹植在一起。表達(dá)出洛神對這段感情的無奈與悲哀。
抗羅袂以掩涕兮,淚流襟之浪浪:洛神舉起羅袖掩面哭泣,淚水滾滾流淌,沾濕了衣襟。通過動作和細(xì)節(jié)描寫,將她的悲痛之情展現(xiàn)得淋漓盡致。
悼良會之永絕兮,哀一逝而異鄉(xiāng):哀悼這次美好的相會永遠(yuǎn)斷絕,哀傷從此一去便各在一方。深刻地表達(dá)出洛神對分離的痛心與不舍。
無微情以效愛兮,獻(xiàn)江南之明珰:沒有什么微薄的情意可表達(dá)愛慕,只能獻(xiàn)上江南的明珠耳墜。以獻(xiàn)物之舉,傳達(dá)出洛神對曹植的深情。
雖潛處于太陰,長寄心于君王:雖然自己將永遠(yuǎn)幽居在陰間,但會永遠(yuǎn)把心寄托給曹植。表明洛神對曹植的感情堅(jiān)定不移。
忽不悟其所舍,悵神宵而蔽光:曹植還沒反應(yīng)過來洛神已經(jīng)離去,心中惆悵,洛神的神光也消失不見。描繪出曹植面對洛神離去的恍惚與失落。
于是背下陵高,足往神留:曹植離開低地登上高處,腳步雖已前行,但心神卻仍留在原地。生動地表現(xiàn)出他離開時(shí)的身心分離,對洛神的眷戀不舍。
遺情想像,顧望懷愁:他沉浸在對洛神的情感和想象中,回頭張望,滿心都是憂愁。突出曹植對洛神的思念之深,以及分離后的痛苦。
冀靈體之復(fù)形,御輕舟而上溯:希望洛神的身影再次出現(xiàn),便駕著輕舟逆流而上追尋。體現(xiàn)出曹植對再次見到洛神的渴望,以及他的執(zhí)著。
浮長川而忘反,思綿綿而增慕:他在長河上漂浮,忘記了返回,思緒綿綿不斷,對洛神的愛慕之情愈發(fā)強(qiáng)烈。進(jìn)一步強(qiáng)調(diào)他對洛神的思念之深,無法自拔。
夜耿耿而不寐,沾繁霜而至曙:夜晚,他憂心忡忡難以入眠,直到清晨繁霜沾滿衣裳。通過描寫夜晚的狀態(tài),展現(xiàn)出曹植因思念洛神而備受煎熬。
命仆夫而就駕,吾將歸乎東路:無奈之下,只能命令仆人駕車,準(zhǔn)備返回東方的封地。表明他不得不接受現(xiàn)實(shí),踏上歸途。
攬騑轡以抗策,悵盤桓而不能去:他握住韁繩,舉起馬鞭,卻因心中惆悵,徘徊不前,難以離去。生動地描繪出曹植離開時(shí)的猶豫與不舍,將他對洛神的眷戀之情推向高潮。
……
句譯:
黃初三年,余朝京師,還濟(jì)洛川。
譯:黃初三年,我前往京城洛陽朝覲,回來時(shí)渡過洛水。
古人有言,斯水之神,名曰宓妃。
譯:古人說,這條河的神靈,名字叫做宓妃。
感宋玉對楚王神女之事,遂作斯賦,其詞曰:
譯:我有感于宋玉向楚王描述神女的故事,于是創(chuàng)作了這篇賦,它的文辭如下:
余從京域,言歸東藩,背伊闕,越轘轅,經(jīng)通谷,陵景山。
譯:我從京城出發(fā),打算返回東方的封邑。我背對著伊闕山,越過轘轅山,經(jīng)過通谷,登上景山。
日既西傾,車殆馬煩。
譯:這時(shí)太陽已經(jīng)西斜,車馬都很疲憊。
爾乃稅駕乎蘅皋,秣駟乎芝田,容與乎陽林,流眄乎洛川。
譯:于是我在長著杜衡草的岸邊解下駕車的馬,在種著芝草的地里喂馬,在陽林漫步,縱目眺望洛水。
于是精移神駭,忽焉思散。
譯:就在這時(shí),我的精神恍惚,思緒飄散。