譯:我執(zhí)著于對她的深情和她的真誠回應,卻又擔心這位神靈欺騙我。
感交甫之棄言兮,悵猶豫而狐疑。
譯:有感于鄭交甫曾被神女背棄諾言,我心中惆悵,猶豫不定,充滿懷疑。
收和顏而靜志兮,申禮防以自持。
譯:于是收起和悅的面容,平靜心情,以禮自持。
于是洛靈感焉,徙倚彷徨。
譯:于是洛神受到感動,在原地徘徊不定。
神光離合,乍陰乍陽。
譯:她身上的光彩忽聚忽散,忽明忽暗。
竦輕軀以鶴立,若將飛而未翔。
譯:她像仙鶴一樣輕盈地站立,似乎要飛起來卻又沒有飛起。
踐椒涂之郁烈,步蘅薄而流芳。
譯:她行走在灑滿花椒、香氣濃郁的道路上,走過杜衡草叢,留下芬芳。
超長吟以永慕兮,聲哀厲而彌長。
譯:她放聲長吟,以表達對我的長久思慕,聲音哀傷凄厲且悠長。
爾乃眾靈雜遝,命儔嘯侶。
譯:接著眾多神靈紛紛聚集,呼喚著同伴。
或戲清流,或翔神渚,或采明珠,或拾翠羽。
譯:他們有的在清澈的水流中嬉戲,有的在神渚上飛翔,有的采摘明珠,有的拾取翠羽。
從南湘之二妃,攜漢濱之游女。
譯:洛神與南湘二妃一同前來,還帶著漢水邊的游女。
嘆匏瓜之無匹兮,詠牽牛之獨處。
譯:她感嘆匏瓜星沒有匹配的伴侶,詠嘆牽牛星獨自居住。
揚輕袿之猗靡兮,翳修袖以延佇。
譯:她輕輕揚起隨風飄動的衣襟,用長袖遮蔽面容,長久站立。
體迅飛鳧,飄忽若神。
譯:她行動迅速如飛鳧,飄忽如同神靈。
凌波微步,羅襪生塵。
譯:她在水波上輕盈地行走,羅襪仿佛揚起塵埃。
動無常則,若危若安。
譯:她行動沒有固定規(guī)則,看似危險卻又安穩(wěn)。