譯:雖然她將永遠(yuǎn)幽居在陰間,但會(huì)永遠(yuǎn)把心寄托給我。
忽不悟其所舍,悵神宵而蔽光。
譯:我還沒反應(yīng)過來她已經(jīng)離去,心中惆悵,她的神光也消失不見。
于是背下陵高,足往神留。
譯:于是我離開低地登上高處,腳步雖已前行,但心神卻仍留在原地。
遺情想像,顧望懷愁。
譯:我沉浸在對(duì)她的情感和想象中,回頭張望,滿心都是憂愁。
冀靈體之復(fù)形,御輕舟而上溯。
譯:我希望她的身影再次出現(xiàn),便駕著輕舟逆流而上追尋。
浮長(zhǎng)川而忘反,思綿綿而增慕。
譯:我在長(zhǎng)河上漂浮,忘記了返回,思緒綿綿不斷,對(duì)她的愛慕之情愈發(fā)強(qiáng)烈。
夜耿耿而不寐,沾繁霜而至曙。
譯:夜晚,我憂心忡忡難以入眠,直到清晨繁霜沾滿衣裳。
命仆夫而就駕,吾將歸乎東路。
譯:無奈之下,我只能命令仆人駕車,準(zhǔn)備返回東方的封地。
攬騑轡以抗策,悵盤桓而不能去。
譯:我握住韁繩,舉起馬鞭,卻因心中惆悵,徘徊不前,難以離去。
……
全譯:
黃初三年,我前往京城洛陽(yáng)朝覲,返回途中渡過洛水。古人說,這條河的神靈名叫宓妃。我有感于宋玉向楚王講述神女的故事,于是創(chuàng)作了這篇賦。其內(nèi)容如下:
我從京城出發(fā),打算回到東方的封國(guó)。一路背對(duì)著伊闕山,翻越轘轅山,途經(jīng)通谷,登上景山。此時(shí)太陽(yáng)已經(jīng)西斜,車馬疲憊不堪。于是我在長(zhǎng)有杜衡的岸邊停車解馬,在種滿芝草的田地喂馬,在陽(yáng)林漫步游逛,縱目觀賞洛川風(fēng)光。就在這時(shí),我的精神突然恍惚,思緒也隨之飄散。低頭時(shí)沒察覺到什么,抬頭卻看到一番奇異景象:在山巖邊,我目睹一位美麗的女子。我趕忙拉住車夫,對(duì)他說:“你看到那邊那個(gè)人了嗎?她究竟是誰,為何如此艷麗!”車夫回答道:“我聽聞洛水的神靈叫宓妃。如此說來,君王您見到的,莫非就是她?她的模樣如何,我很想聽您講講?!?/p>
我告訴他:她的身形,翩然若驚飛的鴻雁,蜿蜒如游動(dòng)的蛟龍。容光煥發(fā)似秋菊,繁茂旺盛像春松。仿佛輕云遮蔽了明月,飄搖似回風(fēng)旋舞的雪花。遠(yuǎn)遠(yuǎn)望去,她明亮如同朝陽(yáng)初升于朝霞;靠近端詳,她鮮艷恰似荷花綻放在綠波。她身材肥瘦恰到好處,高矮符合完美比例。肩膀如刀削般挺直,腰肢似束起的白絹般纖細(xì)。修長(zhǎng)的脖頸,白皙的肌膚盡顯。她無需涂抹脂粉,也不用施加香水。發(fā)髻高聳如云,眉毛細(xì)長(zhǎng)彎曲。紅唇鮮妍,皓齒潔白。明亮的雙眸顧盼生情,臉頰上的酒窩迷人。她姿態(tài)瑰麗,明艷超逸,儀態(tài)文靜,體態(tài)閑適。性情溫柔,姿態(tài)綽約,言辭溫婉動(dòng)人。服飾奇異,世間罕見,骨相容貌宛如畫中仙子。她身披光彩照人的羅衣,佩戴著瑤碧制成的精美玉佩。頭戴金翠首飾,點(diǎn)綴明珠,使身軀更加閃耀。腳穿遠(yuǎn)游的繡紋錦鞋,拖著輕薄如霧的絲質(zhì)裙裾。她微微散發(fā)著幽蘭的芬芳,在山邊徘徊。忽然,她輕盈地舒展身姿,盡情遨游嬉戲。左邊倚靠著五彩旗幟,右邊有桂木旗遮蔽。她在洛水岸邊露出潔白的手腕,在湍急的水流中采摘黑色的靈芝。
我鐘情于她的賢淑美麗,內(nèi)心為之激蕩,難以平靜。無奈沒有合適的媒人去傳達(dá)情意,只好借助微波傳遞我的言辭。希望我的誠(chéng)意能先傳達(dá)給她,于是解下玉佩向她發(fā)出邀約。哎呀,佳人確實(shí)美好,且知書達(dá)禮。她舉起美玉回應(yīng)我,并指著深淵約定會(huì)面之期。我執(zhí)著于這份深情與她的回應(yīng),卻又擔(dān)心這位神靈會(huì)欺騙我。想起鄭交甫被神女背棄諾言的事,不禁惆悵猶豫,滿心狐疑。于是我收起笑容,鎮(zhèn)定心神,以禮自持。
此時(shí),洛神似乎感受到了我的心意,在原地徘徊不定。她身上的神光時(shí)聚時(shí)散,忽明忽暗。她像仙鶴般輕盈佇立,似要展翅高飛卻又未翔。她漫步在花椒鋪設(shè)、香氣濃郁的道路,走過杜衡草叢,留下一路芬芳。她放聲長(zhǎng)吟,傾訴著長(zhǎng)久的思慕,聲音哀傷凄厲,久久回蕩。
眾多神靈紛紛聚集,呼朋引伴。有的在清澈的溪流中嬉戲,有的在神渚上翱翔,有的采摘明珠,有的拾取翠羽。洛神與南湘二妃同行,還帶著漢水邊的游女。她感嘆匏瓜星沒有伴侶,詠嘆牽牛星獨(dú)自孤處。她輕輕揚(yáng)起隨風(fēng)飄動(dòng)的衣襟,用長(zhǎng)袖遮擋面容,久久佇立。她身姿輕盈,如飛鳧般迅疾,飄忽如同神靈。她在水波上輕盈漫步,羅襪仿佛揚(yáng)起塵埃。行動(dòng)沒有固定的規(guī)律,看似危險(xiǎn)卻又安穩(wěn)。進(jìn)退難以預(yù)料,像是要離開卻又返回。她轉(zhuǎn)動(dòng)明亮的眼眸,目光流轉(zhuǎn),容顏光潤(rùn)如玉。欲言又止,氣息如幽蘭般芬芳。她容貌美麗,身姿婀娜,令我忘記了飲食。
接著,風(fēng)神屏翳收起狂風(fēng),水神川后讓波濤平靜。河伯馮夷敲響鼓,女媧唱起清歌。有花紋的魚騰飛起來為洛神的車駕警戒開道,車上的玉鸞鳴聲響起,與她一同離去。六條龍整齊地昂著頭,拉著云車緩緩前行。鯨魚在車兩旁跳躍,水鳥飛翔著護(hù)衛(wèi)。洛神越過北面的小洲,經(jīng)過南面的山岡,她扭轉(zhuǎn)白皙的脖頸,回首顧盼,輕啟朱唇,緩緩說道:人神之路不同,我怨恨自己正當(dāng)盛年卻不能與你相伴。她舉起羅袖掩面而泣,淚水滾滾,沾濕了衣襟。她哀悼這美好的相會(huì)永不再有,哀傷從此一去便各在天涯。沒有什么深情可以表達(dá)愛意,只能獻(xiàn)上江南的明珠耳墜。雖將永遠(yuǎn)幽居陰間,但我會(huì)永遠(yuǎn)把心寄托于你。我還沒回過神,她已消失不見,我滿心惆悵,她的神光也隱沒了。
于是,我離開低地登上高處,腳步雖已邁向歸途,但心神卻仍留在原地。我沉浸在對(duì)她的情思與想象中,回頭張望,滿心憂愁。我期盼著她的身影再次出現(xiàn),便駕著輕舟逆流而上。在長(zhǎng)河上漂浮,忘記了返回,思念綿綿,愛慕之情愈發(fā)濃烈。夜晚,我憂心忡忡難以入眠,直到清晨繁霜沾滿衣裳。無奈之下,我只好吩咐仆人駕車,準(zhǔn)備返回東方的封地。我手握韁繩,揚(yáng)起馬鞭,卻因心中惆悵,徘徊良久,難以離去。