“我猜他們應(yīng)該是私下喊人了,”黎各在赫斯塔耳邊道,“估計(jì)是秘書擔(dān)心乘客們不會(huì)來(lái),所以額外叫了一些船員來(lái)?yè)螆?chǎng)面?!?/p>
隨著燈光轉(zhuǎn)暗,劇場(chǎng)安靜下來(lái),一束淡黃色的燈柱落在舞臺(tái)中心,有皮鞋鞋跟踩在木質(zhì)地板上,在黑暗中由遠(yuǎn)及近地走來(lái)。
很快,羅博格里耶略顯佝僂的身影出現(xiàn)在所有人的視野中。
“女士們,先生們……”
老人的聲音通過(guò)話筒響徹整個(gè)劇場(chǎng),坐在前排的赫斯塔當(dāng)即用手捂住了耳朵——被這人聲一震,她確實(shí)完全不困了。
“……很高興今晚在這里見到諸位?!?/p>
一陣掌聲適時(shí)響起,老人向底下的觀眾投去友好一瞥。
“除了少數(shù)幾位搭便車的朋友,我相信,在座的大多數(shù)人都是、或者說(shuō),都將會(huì)是我的同伴,雖然,我們此前可能從未見過(guò)。
“在過(guò)去的幾年中,我一直不斷收到來(lái)自世界各地的來(lái)信,其中有一部分也來(lái)自你們,每一封我都仔細(xì)地讀過(guò),你們寫下一切:對(duì)當(dāng)前境況的憤怒,對(duì)未來(lái)生活的焦慮……都深深地觸動(dòng)著我。
“因?yàn)槲抑?,我們看見了危險(xiǎn)?!?/p>
羅博格里耶的演講幾乎從一開始就激起了司雷的反感,他字斟句酌的緩慢節(jié)奏,緊繃而低沉的音調(diào),以及那一臉苦大仇深的表情幾乎全都可以作為一種“欲揚(yáng)先抑”的預(yù)兆。
即便羅博格里耶的演講才剛剛起頭,但接下來(lái)的一切已經(jīng)再明顯不過(guò):他將逐漸提高音調(diào)和力度,以此帶領(lǐng)聽眾的情緒向上升騰,這中間可能會(huì)存在一連串的排比或反問(wèn),直到他的話語(yǔ)像火星點(diǎn)燃柴草,點(diǎn)燃這間劇場(chǎng)的所有人。
等到演講進(jìn)入尾聲,或許還會(huì)出現(xiàn)一些誓言,一些偉大辭令,于是在某種洶涌的浪潮中,所有人眼眶濕潤(rùn)……
“司雷警官,現(xiàn)在可不是走神的時(shí)候?!卑材韧蝗婚_口。
司雷回過(guò)神來(lái)——她確實(shí)走神了,而且走了好一會(huì)兒。
舞臺(tái)上,羅博格里耶已經(jīng)走到了臺(tái)前,“這就是血淋淋的真相——在這個(gè)男性全面掌控社會(huì)地位和權(quán)力的世界,全體男性卻仍要忍受女本位主義的既有秩序!”
司雷顰眉:“……不好意思我有點(diǎn)跟不上了,他在講什么東西?”
安娜什么也沒有說(shuō),她只是用食指輕輕碰了碰嘴唇,然后指著耳朵,示意司雷繼續(xù)聽。
“當(dāng)女人們靠著‘子宮紅利’躺在文明的功勞簿上予取予求,男人則始終兢兢業(yè)業(yè)地扮演著供養(yǎng)者,他們不僅要扛起養(yǎng)家的責(zé)任,還要忍受著社會(huì)對(duì)性別的雙重標(biāo)準(zhǔn):男人們付出更多時(shí)間、忍受更多辛勞、承擔(dān)更多風(fēng)險(xiǎn),在這種大背景下,整個(gè)社會(huì)卻以追求兩性‘同工同酬’為榮!殊不知,這恰恰與同工同酬的精神相悖;
“這還僅僅是和平時(shí)期的狀態(tài),一旦發(fā)生戰(zhàn)爭(zhēng),情況只會(huì)更糟——被一批一批送上前線的又是誰(shuí)的兒子,誰(shuí)的丈夫,誰(shuí)的父親?整個(gè)中下層世界的男性就如同文明的耗材,他們明明是這個(gè)社會(huì)真正的脊梁,卻只能將熱血灑在他鄉(xiāng)的土地?!?/p>
羅博格里耶聲音有些嘶啞,他深吸一口氣,用手帕擦了擦眼角。
“當(dāng)我們真正睜開我們眼睛,我們就會(huì)發(fā)現(xiàn),在這個(gè)世上,男性始終在承受方方面面的剝削,這種系統(tǒng)性的不公,其觸角幾乎盤踞了文明的每一個(gè)角落——我們不禁要問(wèn),一切何以如此荒謬?
“眼看曾經(jīng)燦爛而輝煌的父系文明衰微至此,我想每一個(gè)心有良知的人大概都與置身河底的亞雷克有著同樣的心情,這一切都是警鐘:我們不能再忍受這個(gè)女本位的世界,我們必須憤怒,必須反抗,必須讓傾斜已久的天平重新歸位,我們必須站在一處,以相同而堅(jiān)決的意志共同前進(jìn),在這個(gè)過(guò)程中,一切個(gè)人的自由必須讓步于全體人類的福祉。”