她滿屋子尋找趁手的工具。
瑪希設法勸慰,沒能起到任何作用,“實在沒有辦法”,只好說:“那你就用藤條之類的抽抽他的手心,千萬別用搟面杖,即便佩里是個皮實的男孩,也不一定受得了這個。”
費伊受到了啟發(fā):“對,我怎么沒想到搟面杖!”
費伊太太抄起了搟面杖。
瑪?!敖弑M全力”:“好吧,如果你一定要用搟面杖,我建議你隨便抽幾下,千萬別揍得太狠——要是揍得太狠,恐怕會給孩子留下一輩子的心理陰影,叫他永遠都記得因為進入女孩子的房間挨了揍?!?/p>
費伊巴不得佩里能長個記性,她斬釘截鐵道:“別勸啦,誰勸都沒用,我今天非得揍他頓狠的!”
佩里忍無可忍,絕望而崩潰地叫道:“威爾遜太太,您別勸啦,您越勸,姑媽的火氣就越大,我挨的揍就越多吶?!?/p>
接下來的場面,任何一個受過教育的、有良心的人都不忍留下來觀看,威爾遜夫婦知情識趣地道別,給費伊留下和孩子溝通交流的空間。
紅磚墻房子的大飄窗上,印出了一個舉著搟面杖的身影,一個矮小的影子猴子般上跳下竄,狼狽地躲避著搟面杖的追殺,憤怒的咆哮和嗷嗷的慘叫傳得很遠很遠……
瑪希和莫莉不約而同放慢腳步,默默欣賞著這一幕,一大一小兩張臉上露出如出一轍的、解氣的表情。
班森什么也沒說,裝作沒看見,一位合格的紳士就是要學會在恰當?shù)臅r機裝聾作啞。
回到家后,瑪希突然想起一件事,于是詢問莫莉:“我記得你的窗戶是關著的呀,佩里那小子怎么進來的?”
瑪希一直覺得那間與花園相鄰的臥室對女孩子來說不是很合適,但由于莫莉喜歡,她就沒有勉強莫莉搬到樓上的閣樓,但她每天都會親自去檢查窗戶,并將每一扇窗戶關好。
莫莉的小臉上滿是得意,她覺得自己簡直太聰明啦:“我知道他要來,故意把窗戶打開,那小子果然上了當,一進來就被我套上麻袋一頓好揍?!?/p>
先前佩里和小伙伴商量對付莫莉的辦法時,不巧被兩個男孩聽見了。
在麥卡立什,一個秘密只要有
第二天,班森去法莫爾家借貓。羅德的父親,布瑞恩·法莫爾……
羅德的父親,布瑞恩·法莫爾是個磨坊主,為了防備鼠災,他的磨坊里常年養(yǎng)著幾只活潑可愛的德文卷,個個都是捕鼠的一把好手。
班森想借一只貓回去抓耗子——那窩乳鼠至今還在莫莉的房間,路過時甚至能聽到吱吱的叫聲,必須盡快解決。
巧的是,山姆的父親,伐木工杰登·斯托克,當時也在磨坊。
三位男士很自然地站在一塊兒,談論起了磨面粉的事兒,再過一兩個月就是小麥成熟的季節(jié),人們會把收割好的小麥送到磨坊里磨成面粉,因此這是大家共同關心的話題,誰都可以聊上幾句。
這一幕落在某個做了虧心事的孩子眼里,不由得叫他心虛膽顫。
威爾遜先生不會是專程來告狀的吧,羅德提心吊膽,明明已經(jīng)溜掉了——不對,溜掉了也不代表萬事大吉,說不定佩里那小子不講義氣,把他給供出來了,不是沒有這種可能——不,應該說很有可能就是這樣!
越想越覺得自己的猜測合乎邏輯,羅德心里一陣火大,不禁憤憤咒罵:“佩里這個軟骨頭,一點骨氣也沒有,他就不能自個兒扛下來嗎,是,我們的確拋下了他,可他一個人遭殃,總比大家都遭殃強吧,換作是我,我就會自個兒抗下來,絕不連累好兄弟——我發(fā)誓我能做到!”
他想象佩里站在他面前,對著空氣一頓拳打腳踢,嘴里罵罵咧咧:“不爭氣的軟骨頭,竟然出賣自家兄弟,我非得教訓教訓你,叫你嘗嘗拳頭的滋味不可,顫抖吧,求饒吧,哼,看看你這痛哭流涕的丑陋模樣,真令人羞于為伍?!?/p>