這個(gè)形容還真是……
“我不否認(rèn)?!彼f(shuō)。
塞維爾繼續(xù)說(shuō):“不瞞你說(shuō),在來(lái)到華國(guó)之前,
我對(duì)你所抱有的好感不僅僅是因?yàn)閼颉!彼nD了一下,笑著說(shuō):“我不知道這樣說(shuō)會(huì)不會(huì)冒犯。”
姜?dú)q搖了搖頭,“您說(shuō)?!?/p>
對(duì)于真誠(chéng)的人,姜?dú)q向來(lái)都會(huì)抱以比較寬容的態(tài)度。
塞維爾在征的她通意之后,才繼續(xù)說(shuō)了起來(lái)。
“所以我也很希望能和你吃一頓飯,
希望能有一個(gè)和你單獨(dú)相處的機(jī)會(huì)。”
他的聲音帶著一種從容真誠(chéng),“
不過(guò),來(lái)到華國(guó)之后我才知道,姜小姐是有丈夫的。
我看到了許許多多關(guān)于你和你丈夫的照片,以及你們通框的畫面……”
他勾唇笑了起來(lái),“我對(duì)你的這種好感也成為了祝福?!?/p>
也許這就是西方人的直率,沒(méi)有靦腆沒(méi)有你來(lái)我往,而是一種十分直接的表態(tài)。
即便是有好感也會(huì)當(dāng)著面說(shuō)出來(lái)。
并不會(huì)給人壓力,會(huì)讓你真心的感覺到一種贊美。
“你們國(guó)家,有一句古話。似乎是發(fā)乎情,止乎……”塞維爾聲音停頓了一下。
姜?dú)q笑著補(bǔ)充,“止乎禮。”
塞維爾也笑著點(diǎn)了一下頭,“發(fā)乎情,止乎禮。”
他的咬字很清晰,是華國(guó)語(yǔ)言。
不算十分標(biāo)準(zhǔn),但也很好聽,別有一番韻味。