空氣中,那股屬于玫瑰枯萎后的焦臭味,混雜著古老橡木的沉香,形成了一種荒誕而詭異的氣息。
在場的所有人,都是金字塔頂端的存在。他們習(xí)慣了用最優(yōu)雅的語言,進(jìn)行最殘酷的交鋒。一場百億的收購,可能就決定于一次下午茶的談笑風(fēng)生。一個(gè)家族的覆滅,也許只是源于一句在狩獵派對上的,輕描淡寫的暗示。
他們從未見過如此粗暴,如此直接,如此不講任何規(guī)則的“攻擊”。
葉遠(yuǎn)的那句“你腎虛的有點(diǎn)明顯”,就像一把沾著泥土的鐵鍬,狠狠地砸碎了溫莎城堡里這套運(yùn)行了數(shù)百年的,精致而虛偽的社交瓷器。
克勞斯·馮·赫斯男爵那張保養(yǎng)得宜的臉上,血色瞬間褪盡,又在下一秒,涌上一種病態(tài)的潮紅。那是被極致的羞辱和憤怒,催發(fā)出的火氣。
他那雙深陷的,如同鷹隼般的眼睛,死死地盯著葉遠(yuǎn)。那里面,不再有任何偽裝的笑意,只剩下冰冷的,幾乎要化為實(shí)質(zhì)的殺意。
“年輕人,”他的聲音,像是從牙縫里擠出來的,帶著德國人特有的,生硬的腔調(diào),“在不熟悉的地方,說不該說的話,是一種非?!幻髦堑男袨??!?/p>
“我只是在陳述一個(gè)醫(yī)學(xué)事實(shí)。”葉遠(yuǎn)回答,他的表情,平靜得像是在進(jìn)行一場最普通的門診,“你的下眼瞼有輕微的浮腫,指甲半月痕過淡,并且,你說話時(shí),中氣不足,這是典型的腎氣虧虛之相。我建議你,停止使用任何含有硫磺成分的‘助燃劑’,多吃一點(diǎn)黑芝麻和枸杞。”
如果說第一句話是鐵鍬,那這番話,就是一臺呼嘯而來的推土機(jī)。
它不僅砸碎了瓷器,還要把地基都給你刨出來。
赫斯男爵的身體,開始微微顫抖。那不是因?yàn)榭謶郑且驗(yàn)閼嵟?。他體內(nèi)的那股“火”,正在被葉遠(yuǎn)用一種他無法理解的方式,反復(fù)挑釁,幾近失控。
就在這時(shí),一個(gè)沉穩(wěn)的聲音,打破了這令人窒息的對峙。
“看來,我們的新朋友,帶來了一些……有趣的東方智慧。”
說話的,是美國燈塔資本的創(chuàng)始人,大衛(wèi)·羅斯柴爾德。他端著一杯威士忌,從人群中走了出來。他看上去不過四十多歲,穿著一身低調(diào)的tom
ford西裝,臉上帶著一種金融家特有的,精明而疏離的微笑。
他是在打圓場,但目光,卻饒有興致地在葉遠(yuǎn)和赫斯男爵之間來回掃視。
這場戲,他看得很過癮。
唐宛如終于開口。
她的聲音,像一股清洌的泉水,注入了這片即將沸騰的油鍋。
“我先生的專業(yè)是生命科學(xué),有時(shí)候,看問題的角度,會比較……直觀。”她微笑著,挽住了葉遠(yuǎn)的胳膊,姿態(tài)親密,卻又帶著一種不容置疑的宣告,“赫斯男爵閣下,希望您不要介意。畢竟,健康,才是我們這個(gè)年紀(jì),最寶貴的財(cái)富,不是嗎?”
一番話,說得滴水不漏。既解釋了葉遠(yuǎn)的“無禮”,又暗中把赫斯男爵歸入了“我們這個(gè)年紀(jì)”的范疇,同時(shí),還把“健康”這個(gè)話題,死死地釘在了他身上。
赫斯男爵的臉色,青一陣白一陣。
他知道,今晚的第一回合,他輸了。輸?shù)媚涿睿數(shù)皿w無完膚。
晚宴,在一種詭異的氣氛中,正式開始。
賓客們被引領(lǐng)至滑鐵盧廳,長長的紅木餐桌上,擺放著維多利亞女王時(shí)期流傳下來的,鍍金的餐具和水晶杯。每一件,都足以在博物館里占據(jù)一個(gè)展柜。