維克多利婭匆忙后閃,刀鋒的尖銳殺意幾乎令她的瞳仁感到疼痛。她連續(xù)而快速地眨眼,并接連不斷地閃避著來自對手的雙刃。
維克多利婭感受到了一種久違的敏捷和狠戾,對方的進攻幾乎是密不透風的。有一瞬間她甚至想起了過去與刺殺者的幾次交手。
“停下?!本S克多利婭始終沒有還擊,“你剛才那句話什么意思——”
黑衣人發(fā)出一聲威嚇的嘶吼,再次朝維克多利婭撲來。她左右各持一把大約二十公分長的匕首,手腕上繞著精鋼鎖鏈。那兩只匕首在她手中有時是短刃,有時是飛刀,有時是回旋鏢……并在建筑內(nèi)墻上留下了大量破損。
維克多利婭觀察著對方的進攻,這人看起來沒有絲毫沒有要逃走或躲閃的意思,反而始終保持著進攻的姿態(tài)。
這股濃烈的恨意令維克多利婭感到不解——看起來,她好像想殺了我?
在一個錯身的瞬間,維克多利婭突然抓住了對方的右腕:“你也是水銀針嗎!”
黑衣人沒有回答,匕首在她的手中就像魔術師的硬幣,服服帖帖地順著她指節(jié)的運動轉了個圈,再次朝著維克多利婭的眼睛扎了過去。
維克多利婭一怔,對方立刻抓住機會脫身,并往后連跳數(shù)步,拉出了大約六七米的距離。
“今晚劇場里的螯合物——”
維克多利婭還沒有說完,對方再次沖了過來。
維克多利婭有些惱火,又自覺剛才的問題有些可笑——也是,這人不是水銀針,難道還能是螯合物嗎?
她從大衣內(nèi)取出了一支指揮棒。在進入宜居地后,為了規(guī)避無處不在的安檢,她不再隨身攜帶武器,而是使用指揮棒、鼓槌、長傘等一系列日常生活中較為常見的物品作為隨身工具。相對于刀具,這些物品顯然更加安全無害,并且容易解釋——而在對付螯合物的時候,只要能把足夠長的物件刺進它們的鼻腔或眼睛,具體是什么根本無關緊要。
“你今天走不了了,”維克多利婭冷聲道,“現(xiàn)在不說,剩下的話就去法庭上說吧。”
黑衣人發(fā)出了一聲冷笑,又迅速與維克多利婭纏斗在一起。幾個回合過后,維克多利婭確實感到有一些棘手:對方的閃避也極為出色,想要活捉這人,只靠她自己恐怕要花一點兒時間——
“維克多利婭!”
一個熟悉的聲音突然出現(xiàn),緊接著,黑衣人的匕首撞在了一把三棱刺上,剮蹭的刀鋒在黑暗中擦出金色的火花。
同樣從鐘樓跳過來的赫斯塔精準地穿過了窗戶,而后輕巧落地。
維克多利婭一怔:“……你回來了!”
黑衣人見勢不好,立刻收手回撤,赫斯塔與維克多利婭拔腿就追。
“這人誰?”赫斯塔問。
“和今晚的劇場螯合物有關,”維克多利婭大聲道,“搞不好就是刺殺者——”
赫斯塔回過頭:“你說誰!?”
“一個猜測!不排除這種可能——”
“不可能!”
赫斯塔驟然改變了追逐的節(jié)奏,沖刺一般地朝前撲了過去。黑衣人避閃不及,整個人被赫斯塔帶倒。她順勢滾了兩圈,準確地抵擋了赫斯塔刺向她大腿和腳踝的兩次進攻,并以一記漂亮的斜踢擋住了維克多利婭的偷襲。