他緊緊盯著眼前正在前行的那個(gè)中年男子背影,
然后毫不猶豫地邁開(kāi)步子、緊跟著對(duì)方一同向前走去。
然而令人感到奇怪的是:
盡管吳浩與中年男子之間相隔并不遠(yuǎn),
但后者卻似乎對(duì)于吳浩以及他所攜帶的意念毫無(wú)察覺(jué)和感應(yīng)——既看不到也感受不到它們的存在。
仿佛此時(shí)此刻的吳浩已然超脫于現(xiàn)實(shí)之外,進(jìn)入到了一個(gè)全然陌生且充滿奇幻色彩的多維空間里似的。
這種奇妙無(wú)比的體驗(yàn)讓吳浩不禁想起曾經(jīng)聽(tīng)聞過(guò)的“靈魂出竅”之說(shuō),
但與此同時(shí)心底深處又隱隱生出一絲難以言喻的詭異之感來(lái)……
話說(shuō)回來(lái),
那位中年男子此時(shí)正行走在一片荒蕪貧瘠的沙石地上。
這里到處都彌漫著濃密厚重的七彩迷霧,使得四周環(huán)境變得異常模糊不清甚至讓人根本無(wú)從分辨方位所在。
但即便處于這樣惡劣艱難的條件之下,
中年男子依舊能夠步履矯健、動(dòng)作敏捷地穿梭其間,
并且每隔一段路程便會(huì)停下來(lái)仔細(xì)觀察一番四周是否有某種特定的標(biāo)記出現(xiàn)。
顯然,
這條路他肯定已經(jīng)走過(guò)無(wú)數(shù)遍了,
所以才會(huì)擁有如此嫻熟自如的經(jīng)驗(yàn)技巧吧?
就這樣,
吳浩的意念一直默默地追隨著中年男子前進(jìn),
也不知道究竟過(guò)去了多久……
直到最后他們終于抵達(dá)了一片由廢棄金屬建筑構(gòu)成的廢墟附近。
只見(jiàn)那些金屬外殼早已布滿斑駁銹蝕痕跡,
有的則已大半陷入沙土層內(nèi),看上去顯得破敗不堪、荒涼死寂至極。
中年男人身形如鬼魅一般,
迅速地穿梭到那處半埋在沙石之中、呈橢圓形狀的救生艙前面。
……