在韋恩夫婦的眼里,文森特全是“0”的成績單簡直就差得不能再差。
“這是‘o’,圓的!”
尹芙琳把成績單翻來覆去,“好像還真是?!?/p>
outstanding是o,優(yōu)秀;
exceedsexpes是e,超出預(yù)期;
eptable是a,及格;
poor是p,不及格;
dreadful是d,糟透了;
troll是t,巨怪。
“你們巫師就不能正常點嗎?”埃里克重新發(fā)動車子。
文森特收好成績單,“巫師本來就不正常,用正常思維是很難理解的?!?/p>
“這倒也是?!币搅毡鹬辽倥至巳Φ墓竟?,“小家伙,你這一年過得挺好的嘛?!?/p>
“它現(xiàn)在是全霍格沃茨最尊貴的貓頭鷹,有無數(shù)小弟的那種。”
埃里克稍微加快油門,“你呢,沒把那個姓‘邪惡’還是姓‘畸形’的小子給整轉(zhuǎn)學(xué)吧?”
“是馬爾福,不是法語又或者簡略讀音?!?/p>
“malfoi”和“malformation”各自代表了邪惡和畸形的意思。
馬爾福(malfoy)這個姓氏,確實不能夠按正常邏輯來理解。
埃里克稍微松了點油門,“聽你這么轉(zhuǎn)移話題,這個畸形的邪惡小子應(yīng)該被整挺慘的?!?/p>
“噗——”尹芙琳被逗笑了。
鄧布利多——dumbledore——bumblebee——大黃蜂。
這個從十八世紀(jì)逐漸演變出來的姓氏,其實還暗藏又蠢又懶的意思。
巫師們確實夠特別的。
經(jīng)過這樣的對比,韋恩這個在古英語代指貨車的姓氏,簡直連浪花都掀不起來。
“那是他罪有應(yīng)得!”
尹芙琳掩嘴輕笑,“知道啦,你是罪惡克星嘛?!?/p>
文森特翹起小腦袋,“不不不,我現(xiàn)在可是魔法界的超新星?!?/p>
埃里克把車子駛進牛津街,“得瑟,不就拿個什么梅林二級勛章嘛,我沒退役前還差點就拿到維多利亞十字勛章呢?!?/p>
“起碼我有勛章?!?/p>
“你——下車之后我得好好看看你有沒有偷懶!”
“我有增幅類的魔藥,別想再像小時候那樣欺負我?!?/p>
“行啊,記得別跑?!卑@锟税衍囎油T?39號樓前。