《丹霞意象的復(fù)調(diào)詠嘆》
——論樹科《丹霞嘅意象》的詩學(xué)建構(gòu)
文文言
一、引言:在地性書寫的詩學(xué)突圍
在全球化語境下的當(dāng)代詩壇,樹科以粵語方言為載體創(chuàng)作的《丹霞嘅意象》,猶如一曲穿越時(shí)空的山水謠。這首植根于粵北丹霞地貌的組詩,通過方言詞匯的肌理與古典詩學(xué)的對話,構(gòu)建出獨(dú)特的"復(fù)調(diào)意象"體系。詩人以"丹霞"為原點(diǎn),在語言煉金術(shù)中完成對自然景觀的解構(gòu)與重構(gòu),其創(chuàng)作實(shí)踐恰如龐德所言"意象是在瞬間呈現(xiàn)的理智與情感的復(fù)合體",卻以嶺南方言的韻律賦予傳統(tǒng)意象主義新的生命體征。
二、語言煉金術(shù):粵語方言的詩學(xué)轉(zhuǎn)化
1。
音韻的拓?fù)鋵W(xué)
詩作開篇"丹霞靚,靚丹霞"的頂真修辭,在粵語九聲六調(diào)中形成聲波震蕩。"靚"字作為粵語特有的審美判斷詞,既承襲《文心雕龍·物色》"窺情風(fēng)景之上,鉆貌草木之中"的觀物方式,又以方言的鮮活性顛覆了普通話詩語的同質(zhì)化傾向。當(dāng)"阿丹雄挺,阿霞溫柔"的擬人化稱謂響起,我們仿佛看見《詩經(jīng)》"關(guān)關(guān)雎鳩"的比興傳統(tǒng)在當(dāng)代方言中的變奏。
2。
詞匯的考古學(xué)
"睇丹霞,惗丹霞"中的"睇"(看)與"惗"(想),構(gòu)成視覺與思維的雙重鏡像。這種方言詞匯的選擇,暗合海德格爾"詩是存在的居所"的哲學(xué)命題——當(dāng)語言回歸地方性知識,詩人便在詞與物的縫隙間搭建起通向本真的橋梁。正如本雅明在《譯者的任務(wù)》中所言,方言詩恰似"純語言"的碎片,在翻譯的困境中反而彰顯其不可替代的原始力量。
三、意象的拓?fù)鋵W(xué):從地貌到心象的嬗變
1。
丹霞地貌的符號學(xué)解碼
詩中反復(fù)出現(xiàn)的"丹霞"意象,實(shí)則是地質(zhì)學(xué)奇觀與文化記憶的疊合體。作為世界自然遺產(chǎn)的丹霞山,其紅色砂礫巖在詩人筆下轉(zhuǎn)化為"丹霞世界,世界丹霞"的哲學(xué)命題。這種主客體界限的消弭,恰似中國古典畫論"以形寫神"的現(xiàn)代轉(zhuǎn)譯,讓龐德的"漩渦理論"在嶺南山水中找到新的注腳。
2。
復(fù)調(diào)意象的建構(gòu)策略
"丹霞彼此,彼此丹霞"的回環(huán)句式,創(chuàng)造出巴赫金所謂的"復(fù)調(diào)"效果。詩人通過意象的自我指涉,構(gòu)建起一個自足的語義迷宮。這種手法既是對里爾克"物詩"的回應(yīng),又暗合禪宗"不立文字"的機(jī)鋒——當(dāng)語言試圖捕捉存在時(shí),存在已在語言的裂縫中悄然遁形。