“l(fā)ink,哈哈,你可來晚了,我剛才和施瓦辛格掰了一把手腕!”加斯起身給了林恩一個(gè)熱情的擁抱?!安贿^我輸了一箱可樂。那家伙的手簡直像液壓鉗,我懷疑他往靜脈里打了鋼筋?!奔铀顾砷_擁抱,用牛仔帽扇著風(fēng),他好像看出了林恩的緊張,說著笑話緩解焦慮。
林恩在牛仔褲上蹭掉手心冷汗:“說真的,加斯,這種活動需要提前排練嗎?我剛看到節(jié)目單上我的歌排在惠特尼后面,之后是麥當(dāng)娜!這簡直像讓我給上帝唱暖場……”一位實(shí)力派歌后,一個(gè)流行女王。。。自己這點(diǎn)水平真是拿不出手。
加斯大笑拍了拍他的后背“放輕松,uso的演出更注重真實(shí)互動,而不是完美表演,在這兒,你就算跑調(diào)跑到伊拉克,士兵們照樣給你鼓掌——他們只想聽活人的動靜,而不是罐頭笑聲。要是實(shí)在緊張就把麥克風(fēng)指向臺下,你的《coun
stars》在軍隊(duì)里傳唱度很高,他們會替你吼出來的。。。。?!?/p>
“你第一次來這種場合演出的時(shí)候緊張嗎?”
“當(dāng)然,我那時(shí)候抖得連zippo都打不著火,后來有個(gè)中士把他的打火機(jī)扔給我。。。。”
。。。
和加斯聊天時(shí)間過得很快,麥當(dāng)娜走過來拍了一把林恩的屁股:“小子,別閑聊了,惠特尼剛剛登臺,好好表現(xiàn)給我熱熱場。。?!绷侄鬟B忙拿起吉他走到上場通道邊等待。
《星條旗永不落》(the
stars
and
stripes
forever)這首曲子在米國的地位很高,往往被用于大型群眾游行活動等等。1987年12月,米國政府將“星條旗永不落”確定為“國家正式進(jìn)行曲”。然而奧斯丁這老頭多半是記錯(cuò)了名字,惠特尼今天演唱的曲目是米國國歌:《星條旗之歌》(the
star-spangled
banner),這兩首歌名字、年代、包括使用場合都相近,經(jīng)常被混淆。
惠特尼休斯頓以其標(biāo)志性的寬廣音域和強(qiáng)大的胸腔共鳴著稱。她在這場演唱中展現(xiàn)了近乎完美的控制力,尤其是高音部分的爆發(fā)力,既充滿激情又不失穩(wěn)定。她在傳統(tǒng)國歌旋律中加入的即興花腔、延長音、轉(zhuǎn)音。為這首莊重的歌曲注入了個(gè)人風(fēng)格,既尊重了原曲的莊嚴(yán),又賦予了新的藝術(shù)生命力。林恩感覺自己和惠特尼唱功的差距起碼隔著兩個(gè)麥當(dāng)娜。。。。。以后還是得多搞副業(yè)??!
林恩登臺演出時(shí),觀眾席不僅有士兵,還有緊緊摟著嬰兒的妻子、攥著國旗的老人,他們有些人眼里還含著淚光。面對黑壓壓的士兵,林恩又有些腿肚子打顫。但看到第一排坐著個(gè)戴“爸爸最棒”頭帶的小女孩,忽然想起經(jīng)紀(jì)人那句“這幫人明天可能就上戰(zhàn)場了”。
“l(fā)ately
i
been,
i
been
losing
sleep,
dreaming
about
the
things
that