信息刻意提到了“克里姆林宮”和“巨額”,瞬間抓住了高蒂的注意力。
但“長矛”并沒有直接見到高蒂。
在過去的兩個月里,他首先接受了高蒂的軍師兼法律顧問弗蘭基·洛卡西奧和家族二老板、以勇猛和暴躁著稱的“公?!鄙侥返膶訉颖P問。
他用流利的俄語、精湛的表演和對蘇聯(lián)內部情況的深入了解,講述了一個令人信服的故事:
蘇聯(lián)高層內部有人對戈爾巴喬夫的政策不滿,對國有資產(chǎn)被瘋狂盜賣感到憤怒又無力阻止,于是決定利用職務之便,在體系徹底崩潰前,為自己謀一條后路。
他們能提供大量廉價的走私高端物資:西伯利亞鉆石、頂級黑貂皮草、里海鱘魚子醬、甚至軍火。。。而他們干完一大票來到美國后,需要教父這樣的人物提供庇護和分銷渠道。
他的故事里,巧妙地摻雜了一些FbI通過cIA等渠道掌握的、關于蘇聯(lián)的真實卻未公開的情報細節(jié),以此極大地增強了可信度。
他沉著冷靜地應對了所有試探和壓力測試,甚至偶爾表現(xiàn)出一種蘇聯(lián)軍官特有的、對“商人”略帶輕蔑的傲慢。
今天,他終于通過了所有審查,獲得了與“教父”本人會面的資格。
高蒂吸了一口雪茄,緩緩吐出煙圈,打破了沉默,他的聲音帶著紐約街頭口音和教父的威嚴:
“奧爾洛夫。。。上校?弗蘭基和山姆跟我說了你和你們那邊的一些。。。‘生意’想法。很有意思。說說看,你們莫斯科的朋友,憑什么認為我約翰·高蒂會對他們的。。。‘二手貨’感興趣?”
他刻意用了“二手貨”這個詞,帶著試探和居高臨下的意味。
米哈伊爾·奧爾洛夫上校微微挺直了背脊,神情保持著一絲軍人的刻板與克制,他用帶著濃重俄語口音的英語回答,語速不快,但每個詞都似乎經(jīng)過斟酌:
“高蒂先生…在莫斯科,久仰您的…威望。我們并非尋求憐憫或…施舍。我們提供的是互惠互利?!?/p>
他目光掃過俱樂部略顯簡陋但戒備森嚴的環(huán)境,繼續(xù)道:
“我們掌握的,不是‘二手貨’。是國庫中的精品。鉆石…原石,未經(jīng)切割。皮草…最好的冬季獵獲。魚子醬…里海白鱘,最頂級的‘Almas’。甚至…一些軍方庫存的‘玩具’,嶄新,未開封?!?/p>
他頓了頓,觀察著高蒂的反應:“這些物資,在你們的市場上,價值…您很清楚。而我們需要的價格,僅僅是市場價的…一個零頭?!?/p>
高蒂的眼神微微閃爍,貪婪被謹慎地掩蓋在煙霧之后:“聽起來很誘人。但風險呢?把一堆燙手的東西運過來,F(xiàn)bI和海關可不是瞎子?!?/p>
“運輸和入境的風險,由我們負責?!薄伴L矛”語氣肯定,“我們在東歐和拉美都有成熟的渠道。您只需要負責…在世界上最大的市場——美國境內的分銷和資金回收。至于FbI…”
他臉上露出一絲略帶嘲諷的笑容,仿佛在談論一個無關緊要的機構。
“在莫斯科,我們面對的是克格勃。相比起來,F(xiàn)bI的麻煩…顯得微不足道。我們更需要警惕的,是內部的…‘自己人’?!?/p>
這句話暗指蘇聯(lián)內部的混亂和背叛,聽起來無比真實。
高蒂沉吟了片刻,顯然對“長矛”表現(xiàn)出的專業(yè)和底氣頗為滿意。但他生性多疑,不會立刻完全相信。