大雪像灑落的骨灰一樣覆蓋在了鄉(xiāng)間小路上。
道路左邊是平坦的田野鋪就了白色積雪的田野,道路右邊是燒成了白地的村莊。
寒風(fēng)裹挾著雪粒刮在了他飽經(jīng)風(fēng)霜的臉上,吹得他瞇起了眼睛。刺骨的寒意從胸口處襲來,但他卻不能佝僂腰背更不能側(cè)過身去。
因為他還背著自己三歲的女兒,小姑娘在昨晚的時候被凍感冒了。
現(xiàn)在她被裹在了一條破毯子里,能不能活就看她命運(yùn)了。
“停下,有煙!”
科瓦廖夫突然蹲下,他警惕地前方。
這段時間他們最怕看見的就是平原上冒起的濃煙了,因為這不單意味著一個村子毀滅,更意味著很有可能會遇到帝國軍的破壞小隊。
這幫強(qiáng)盜雖然不會隨便殺人,但是他們絕對會沒收掉你手上最后一點(diǎn)兒糧食。
科瓦廖夫的弟弟就是在上一次的沖突中試圖反抗被帝國軍給殺了的。
“小心點(diǎn),大家去田里,躲著他們一些?!?/p>
科瓦廖夫招呼著家人往田里跑,但他的小兒子卻眼尖地看到了遠(yuǎn)處走來的隊伍有些不一樣。
“爸爸,是革命軍,是革命軍的人!”
小兒子興奮地說著,而科瓦廖夫也鄭重地質(zhì)問道:
“廖紗,你確定?”
“當(dāng)然了,有紅旗,他們舉著紅色的旗幟!”
一聽說有紅旗,科瓦廖夫也不躲了,他將小女兒交給了妻子,然后快步跑上前去。
果然在道路的盡頭他看到了舉著紅旗的隊伍,盡管隔著很遠(yuǎn),但是也依舊忍不住大聲呼喚道:
“喂!革命軍的,我們在這里!”
科瓦廖夫一家最終得救了,革命軍的巡邏隊將他們帶回了自己的營地。
這里到處都是人,場面很混亂但卻有著別樣的秩序。
隊伍中有人拿著大喇叭在不停地招募著志愿者去周圍的廢墟里搜集能用的物資和食物,科瓦廖夫在安頓好家人后就加入了進(jìn)去。
他們在附近的一個村子里找到了幾根還算能用的木梁,并且也從灰燼中找到了不細(xì)碎的木炭。
靠著這點(diǎn)資源他們將就在營地里點(diǎn)起了火堆,支起了帳篷。
布匹是革命軍提供的,食物也是他們給的。
在帝國軍焚毀了他們的家園之后,這還是科瓦廖夫一家吃到了最正經(jīng)的一頓飯。
第二天,他們就被安排徒步前往北方的沃爾夫格勒。
這趟路途可不輕松,哪怕有著革命軍的護(hù)航也死掉了不少人,科瓦廖夫的小女兒終究是沒能挺過這段路程。