舊大陸的正午與午夜沒有什么區(qū)別,外邊天色依舊是黑黢黢的,如果不看鐘表上的時間根本分不出兩者。
葉列茨基用叉子輕輕撥弄著盤子里剩下的煎蛋,臉上帶著宿宴未消的疲憊,但眼神卻因昨晚的談話而顯得格外專注。
“所以在告別了那位挺不錯的工程師之后,蓋爾爵士就帶著我去了會場給我重點推薦了這幾家?!?/p>
他啜了一口黑咖啡,試圖驅(qū)散最后的睡意,但仍然打了個哈欠。
“首當(dāng)其沖自然是霍恩道夫聯(lián)合飛艇與機械公司,行業(yè)巨頭,但條件苛刻,要價也最高?!?/p>
“他們的人昨晚還向我極力推銷一款據(jù)說是‘輔助啟動’的新型飛艇引擎,吹得天花亂墜,報價高得離譜?!?/p>
葉列茨基吃了一口白面包,然后繼續(xù)說道:
“但奇怪的是,介紹的人像個蹩腳的銷售,對技術(shù)細節(jié)一問三不知,連最基本的主符文回路的協(xié)調(diào)性、燃素燃燒室的壓力穩(wěn)定性這類核心參數(shù)都含糊其辭,只反復(fù)強調(diào)它能讓大型機械的鍋爐預(yù)熱時間縮短一半以上,并且在經(jīng)過特殊改造后,理論上可以單獨作為小型飛艇的動力核心。”
“我懷疑這只是他們?yōu)榱四硞€軍方訂單放出的煙霧彈,或者根本就是個沒成熟的噱頭。”
他搖了搖頭,顯然興趣缺缺,然后葉列茨基就繼續(xù)說起了后面幾家。
“其次是霍恩道夫精密研究所?!?/p>
在這里他的語氣認真了些:“他們倒是在實用性上下了功夫,主攻的是蒸汽機小型化與結(jié)構(gòu)優(yōu)化?!?/p>
“我看過他們的一些公開論文,在緊湊型熱交換器和高壓密封技術(shù)上有不少突破。”
“雖然他們的設(shè)計目前仍基于燃素,但其小型化和高效化的思路,對我們進行無魔化蒸汽機的緊湊設(shè)計以及也葉格林說的內(nèi)燃機設(shè)計有極大的參考價值,能幫我們省下很多摸索的時間。”
“最后是北風(fēng)重型機械?!?/p>
葉列茨基最后介紹,語氣也最為踏實。
“一家規(guī)模適中但口碑堅實的公司。蓋爾說他們以扎實、可靠甚至有些保守的工藝聞名,擅長定制和解決特定環(huán)境下的重型機械故障,尤其是應(yīng)對惡劣工況,報價也最實在?!?/p>