“多娜多娜多娜……
“多娜多娜多……
“多娜多娜多娜……
“多娜多娜多……”(1)
……
在一片已經(jīng)落光了葉子的石榴林里,有一個(gè)身著白衣的年輕男子坐在一架金色的豎琴雕像后面。
遠(yuǎn)遠(yuǎn)看去,豎琴雕像的金屬琴弦就像一道道鳥(niǎo)籠的籠骨。
他卷曲的黑發(fā)灑落肩膀,目光低垂,卻高高地昂著下頜,向天吟唱著這支略顯哀愁的歌。
當(dāng)所有人走到離他不遠(yuǎn)的地方,他停下了歌喉,起身走到豎琴前面,向所有人躬身行禮。
作為羅杰的情人,在場(chǎng)沒(méi)有一個(gè)人認(rèn)得他。
“為什么是這首歌?”羅杰上前問(wèn)道。
羅杰的這句話很輕,在其他人聽(tīng)來(lái)依舊是那么文質(zhì)彬彬,但年輕男子已然從中聽(tīng)出了羅杰極大的不滿和厭惡。
“因?yàn)榧幢闶且国L也會(huì)疲倦,先生?!蹦贻p男子低聲道,“尤其是當(dāng)他取了自己的心頭血,去滋養(yǎng)其他玫瑰的時(shí)候?!?/p>
“……再唱一首別的吧?!绷_杰低聲道,“什么都好,歡快一些的。”
年輕男子凄然一笑,他沒(méi)有回答,只是再次向眾人躬身,轉(zhuǎn)身要走。
赫斯塔忽然開(kāi)口,“請(qǐng)等等?!?/p>
“……您還有何指教?”
“沒(méi)什么指教,就是想問(wèn)問(wèn),您剛才唱的那首……是什么歌?”
“您是問(wèn)歌名嗎?”男人輕聲道,“歌名就叫《多娜》。”
“……為什么?”赫斯塔眉頭輕顰,“整首歌里一直在重復(fù)的‘多娜’是什么意思?”
“我也不知道,女士,這首歌原本不是以第三區(qū)的語(yǔ)言唱的,我聽(tīng)說(shuō)它是阿斯基亞荒原的一首民歌。”
“‘多娜’……是阿斯基亞語(yǔ)嗎?”赫斯塔追問(wèn)道。
“也許是吧,”年輕男人答道,“有人說(shuō)‘多娜’是阿斯基亞荒原上一個(gè)常見(jiàn)的女孩名,有人說(shuō)它是阿斯基亞宗教中的一位祈愿神,也有人覺(jué)得這就是一個(gè)和聲詞,根本就沒(méi)有具體含義……我不懂阿斯基亞文,所以無(wú)法回答您這個(gè)問(wèn)題,失陪了?!?/p>
——
1。取材自《多娜多娜》,一首描述一頭牛被牽往宰殺時(shí)情景的猶太戲劇歌曲。