“受教了,閣下。我真的沒(méi)想到這點(diǎn)?!?/p>
“哈哈,別這么客氣。原來(lái)在會(huì)場(chǎng)上盛氣凌人的彼得·拉克,也是位謙謙君子呢!”
“君子不敢當(dāng),頂多是一位研究者。”彼得說(shuō)。
“看樣子,你對(duì)他人的看法并不在意。是自信,還是自大呢?”
彼得聳了聳肩。“你都說(shuō)我不在乎了。”
“是啊?!蹦吧送蝗桓袊@?!跋噍^于你可能會(huì)得到,又可能會(huì)失去的東西而言,這些簡(jiǎn)直是小兒科了?!?/p>
“閣下到底是來(lái)干什么的呢?”彼得有些不耐煩了。
“別著急啊,朋友。我這點(diǎn)質(zhì)疑和建議你都承受不住的話,回去要怎么面對(duì)那如潮水般的聲音啊!”陌生人說(shuō)的話與聲調(diào)完全不符。
他真的是學(xué)者嗎?彼得·拉克想,還是只來(lái)想掏出點(diǎn)什么內(nèi)幕消息的媒體?
陌生男人看出了彼得的懷疑,說(shuō),“放心,我可不是狗仔。我和你研究的是相同的領(lǐng)域。所以,你也可以把我當(dāng)成一個(gè)來(lái)抱怨的蠢貨。”
“那就請(qǐng)閣下不要再聊這些無(wú)關(guān)的話題了。”
“好啊?!蹦吧藫廴セ覊m般拍了拍手?!澳俏乙蔡拱琢耍湍阋?jiàn)面并不是湊巧。我就是來(lái)找你的,從很遠(yuǎn)的地方。介于我不辭萬(wàn)里來(lái)到這里,希望彼得先生能可憐一下我這位求知者。我很想知道,它是真的嗎?”
光從陌生人的用詞上,彼得很想正面回答。
但陌生人的聲音總帶著那么一絲不屬于學(xué)者的狡詐,讓他很是反感,于是反問(wèn),“難道閣下不相信從自己筆下寫(xiě)出的東西嗎?”
“之前很相信,不過(guò)自從看了你的報(bào)告和發(fā)言后,就沒(méi)那么相信了?!?/p>
彼得皺起眉頭,陌生人的話似乎總帶著第二層意思。
“這么說(shuō)是真的了。不可思議。很難想象這是一個(gè)人能搞出來(lái)的東西?!?/p>
“你想說(shuō)什么呢?”
“我在想,彼得先生有沒(méi)有合伙人什么的?!?/p>
彼得·拉克放松的肌肉不易察覺(jué)地繃緊了,消耗了一個(gè)成人的全部克制力。
“現(xiàn)在誰(shuí)還能說(shuō)是自己一個(gè)人完成的項(xiàng)目呢?”彼得鼓足氣勢(shì)反問(wèn)。
陌生人陰笑了一陣。在彼得就要失去耐心時(shí),又突然發(fā)問(wèn)。“那么彼得先生在面對(duì)這么大的事情時(shí)仍有精力來(lái)這里,是來(lái)看望誰(shuí)呢,妻子嗎?”
看來(lái)對(duì)方的確已經(jīng)做了功課。
“不?!?/p>
“那這位是誰(shuí)呢?”陌生人指了指彼得剛剛站立的位置說(shuō)。
“這只是……一位老朋友?!北说渺貞?yīng)。
“老朋友?沒(méi)有名字的墓碑,嘖嘖??催@時(shí)間,很久之前的朋友呢。”陌生人假惺惺地看了一圈,搖頭說(shuō),“真是寒酸的墓碑??!不會(huì)就是真正的發(fā)現(xiàn)者吧?”
彼得保持鎮(zhèn)定,嚴(yán)肅的說(shuō):“請(qǐng)不要侮辱我,先生?!?/p>