彼得攥緊了拳頭。
我怎么能不急?我的女兒被綁架了,生死未卜。
我冒著法律和人格的危險向你們求助,是因為走投無路了?。?/p>
我不是來看你們組裝該死的機器的!
他怒吼,但沒發(fā)出聲音。
因為之前的對話,其他三人都小心翼翼的,所以彼得也不敢打破這黑夜的寧靜。
但他知道,這寂靜中一定蘊藏著陰謀,只能祈禱自己不要因一時的沖動而卷入某些不可收拾的事件。
很快,僅用兩個手電筒照明,那扁平的扎進土地里像是一個發(fā)射平臺的東西被組裝好了,半徑差不多有半米。
聲音成熟的男人看了眼手表,說:“可以了?!比缓笏斐鍪掷说煤笸?,幾乎退到了身后的樹林前。
年輕小伙留在最后,他踢了一腳那平臺,然后也跑了回來。
“小二,你踢壞了怎么辦!”彼得身邊的男人吼了一嗓子,還捶了一下年輕小伙的腦袋。
后者嘿嘿一笑?!皬姼?,你什么時候見咱們的東西踢一腳能壞的?”
然后,他們又都安靜下來,開始等待。
高處不勝寒。
強勁的夜風拂過山頂,遠處和身后的樹林蕭蕭作響。
但因他們前面是一大片空地,沒有遮掩,所以彼得能感受到夜風鉆過林間的縫隙,朝他赤裸裸撲來。
這夜風帶著蕭瑟的寒氣,帶著卷走枝葉那剛剛興起的攪動,穿透老男人有些單薄的衣料。
彼得·拉克一直認為自己身體很好,雖然不是天天都鍛煉,而且也有了明顯的肚子,但飲食和作息都很健康,最關鍵的是他還沒因什么嚴重的疾病動過刀子。
但今晚,彼得感到出奇的冷,冷到他想發(fā)抖,想躲到某棵樹干后面躲避寒風。
彼得·拉克不自覺地抱緊身體。
這么一來,他和另外三人的差距就更明顯了。
年齡的差距,身體素質的差距。
帶他來的三個人都筆挺著身體站在他身前,就好像周圍那些自然的樹干。
他們專注、健壯,站姿幾乎都一樣,就好像士兵。
突然一個可怕的想法在彼得·拉克腦海中成型,他覺得自己是不是招惹了一個恐怖的傭兵組織,而這個組織試圖利用他的研究……