香奈兒依靠在父親懷中,她再也忍受不住了,眼淚簌簌地落了下來。
少女抽泣著,質(zhì)問父親:
為什么人那么復(fù)雜,為什么人那么愚蠢,為什么人那么善變,為什么人那么脆弱……
為什么人會貪婪,甚至不惜付出巨大的代價;
為什么人喜歡借用危險的東西,明知它們會給自己身邊的人帶來災(zāi)難……
“人,不能依靠自己的力量嗎?我們什么時候能靠自己抵御一般的傷害?”香奈兒知道自己父親的工作,所以才會問,“我們的基因永遠不會變嗎?”
彼得·拉克的手顫抖了一下,然后說:“那是自然演化的結(jié)果,怎么會輕易改變。你說人類脆弱,的確,所以……”
“我們才會制造機器嗎?才不得不依靠機器嗎?”
“是啊?!北说脽o奈的承認道,拍著女兒的肩膀。“因為我們還不夠強大。我們暫時還駕馭不了自己的智慧,更別提自然了。所以我們只能制造出更多的機器,讓它們相互制約。”
“那什么時候能足夠強大呢?我們要制造多少機器才夠?”
“我不知道,孩子,甚至不知道那是對是錯?!北说谜f。
香奈兒覺得自己在父親的話中聽到了一絲委屈,驚訝的問,“什么是對是錯?”
“我是說,既然已經(jīng)有了機器,我們還需要讓自己……更強大嗎?”彼得·拉克似乎真的在問這個問題。
香奈兒知道這不是什么學術(shù)上的討論,她的話父親多半過會兒就會忘掉。而她的立場也不可能影響一位專業(yè)人士。
所以,香奈兒無所謂的說:“我不知道。但我想,如果真有那么一天,我們就不會再那么依賴它們了;真有那么一天,這種分離的悲傷也會減少許多吧!”
“可——”
“我知道,我知道。還有好多道德啊,法律上面的限制和約束。不過那是你們的事,我可管不了那么多。我就是小角色,可以肆無忌憚地妄想?!?/p>
“所以你希望嗎?”彼得·拉克問。
“當然。我可不覺得所有人都是蠢貨,都是瘋子,也不信人越聚越蠢那些說辭。我覺得人更向往自由?!毕隳蝺赫f。
彼得認真的回應(yīng)?!白杂傻拇鷥r,可是很大的。”
“比命還大嗎?”香奈兒倔強的問。
“不是有那句話嗎?生命誠可貴,自由……”
“是啊,是啊。如果你問一個人他會用生命去換自由嗎?大多數(shù)人可能會回答你不會。但是呢,還是有很多人去做了,不是嗎!那又是為什么呢?”