雪停了,但風(fēng)還在刮。
米卡從藏身的雪堆里爬出來,身體像被凍僵的木頭一樣僵硬。他已經(jīng)不知道自己在這里躲了多久,只知道風(fēng)雪大得能把人吞沒,而村子里傳來的聲音,讓他連呼吸都覺得困難。現(xiàn)在,聲音消失了,只剩下風(fēng)的嗚咽。
他深一腳淺一腳地往回走,雪很深,每一步都像是踩在棉花里,又像是踩在刀尖上。他沒有目標(biāo),只是本能地想回到那個(gè)曾經(jīng)叫做“家”的地方。
走到村子附近,他先是看到了瑪麗阿姨掉下去的那個(gè)雪洞。洞口被新下的雪覆蓋了一些,但依然能看出一個(gè)黑黢黢的窟窿。他走到洞邊,跪下來,冰冷的雪水立刻浸濕了他的褲子。
他試著扔了一塊石頭下去,聽著它磕碰著洞壁,聲音越來越遠(yuǎn),越來越輕,直到再也聽不見。
“瑪麗阿姨!”他喊了一聲,聲音沙啞得不像自己的。
只有風(fēng)聲回應(yīng)他。
“瑪麗阿姨!你在里面嗎?!”他又喊了一聲,聲音帶著哭腔。
這一次,他聽到了回音,長長的,空洞的,在黑暗的洞穴里回蕩,然后慢慢消失,就像瑪麗阿姨的身影一樣。
他坐在洞邊,看著那個(gè)黑洞,眼淚無聲地流下來,很快就被臉頰上的寒風(fēng)吹干。他知道,瑪麗阿姨可能再也回不來了。
他站起身,腿有些發(fā)軟。風(fēng)吹得他臉頰生疼,眼淚早就凍住了。他最后看了一眼那個(gè)黑洞,轉(zhuǎn)身,一步一步走向村子的方向。
村子是一片廢墟。
曾經(jīng)熟悉的木屋,現(xiàn)在只剩下燒焦的框架和冒著余煙的木炭??諝庵袕浡瘫堑慕购?、血腥味,還有一種難以形容的、令人作嘔的甜膩味。雪落在黑色的灰燼上,很快就被融化,留下臟污的水跡。
米卡走進(jìn)了村子。他看到了倒在地上的村民。他們有的被燒得面目全非,有的身上帶著刀斧砍殺的痕跡,有的則保持著臨死前的驚恐表情。他們?cè)?jīng)是他的鄰居,是和他一起生活的人?,F(xiàn)在,他們只是雪地里冰冷的尸體。
他看到了自己家的木屋。屋頂塌了,墻壁燒黑了一大半。他曾經(jīng)睡過的床,玩過的木頭玩具,可能都變成了灰燼。
他看到了沃倫。沃倫倒在村子中央,離他家的木屋不遠(yuǎn)。他的身體被燒焦了,但米卡依然能認(rèn)出他。沃倫叔叔的眼睛睜得很大,仿佛看到了什么可怕的東西。米卡記得,就在前一天晚上,沃倫叔叔還在火堆邊給他講奧倫西亞的故事,講那里的高山和大海,講那里的城市和人。沃倫叔叔說,等他長大了,可以去奧倫西亞看看。
米卡跪在沃倫身邊,伸出手,想去合上他圓睜的眼睛,但手伸到一半又縮了回來。他不敢碰。他只是看著沃倫,喉嚨里發(fā)出壓抑的嗚咽聲。
悲傷像潮水一樣將他淹沒,但很快,另一種更強(qiáng)烈的情緒涌了上來——恨。他對(duì)那些拾荒者的恨,像火一樣在他心里燃燒。他們毀了一切,奪走了所有。
他不能只是坐在這里哭。他要為他們做點(diǎn)什么。
米卡試圖將村民的尸體搬到一起,或者至少用雪和灰燼將他們掩埋。
他彎下腰,伸出手,觸碰到一具尸體。那是一種冰冷、僵硬、帶著燒焦皮肉的粗糙觸感,讓他忍不住打了個(gè)寒顫,胃里一陣翻涌。他強(qiáng)忍著惡心,試圖拖拽。
他開始在廢墟中艱難地移動(dòng),雪地凍得很硬,他的手被凍得通紅,指甲縫里塞滿了泥土和灰燼。他力氣很小,搬動(dòng)一具尸體都非常困難,但他沒有停下。他一邊搬,一邊在心里默默地?cái)?shù)著。
他只能放棄,無力地坐在雪地上,看著這些曾經(jīng)鮮活的生命,現(xiàn)在變成了冰冷的、丑陋的尸塊。眼淚再次涌上來,但很快就被風(fēng)吹干。
他繼續(xù)尋找,繼續(xù)計(jì)數(shù)。一個(gè),兩個(gè),三個(gè)……他努力回憶著村子里所有人的樣子,試圖將他們與眼前的尸體對(duì)應(yīng)。
他數(shù)著數(shù)著,動(dòng)作停了下來。
不對(duì)。
他數(shù)到的尸體數(shù)量,比村子里的人數(shù)少了一個(gè)。
他再次仔細(xì)地在廢墟中尋找,不放過任何一個(gè)角落。他推開燒焦的木板,翻動(dòng)倒塌的墻壁,希望能找到遺漏的尸體。
沒有。