“就連我這長(zhǎng)了青苔濕透了的老柴都能夠被他點(diǎn)燃,更別說他還帶著我們點(diǎn)燃那散發(fā)著臭氣的雷曼沼澤!”
越說越興奮的老船長(zhǎng)站了起來,一只手鄭重地搭在了葉列茨基的肩膀上,表情嚴(yán)肅的看著他。
“回答我孩子,你現(xiàn)在還有家人嗎?”
葉列茨基低下頭去默默地?fù)u頭。
“那你還有在乎的人嗎?”
可憐的人再次搖頭。
……
老科恩停頓了一下,最后緩緩問道:
“孩子,你還想回去嗎?”
“不,我不想回去了?!?/p>
這一次葉列茨基抬起頭來回復(fù)到,他苦笑著喃喃自語:
“我回去干什么呢?給德拉戈洛夫那個(gè)混蛋還賬嗎?”
聽到葉列茨基的回答,老科恩松開了手開心地笑了起來。
“那你就跟著我們吧,孩子?!?/p>
對(duì)于救命恩人的邀請(qǐng),葉列茨基自然是沒有拒絕的,但有件事卻讓他感到疑惑。
他到現(xiàn)在依舊不清楚老科恩他們是干什么的。
雖然之前開船的盧卡說過他們是戈頓河下游的撈尸人,但是從這師徒倆的對(duì)話以及現(xiàn)在停船的地方來看,這群人似乎并不是撈尸人這么簡(jiǎn)單。
而且他們?cè)捳Z中說的那個(gè)葉格林究竟是什么人,葉列茨基從來沒有見過有哪個(gè)人能有這么大的魅力讓這樣一群窮苦的鄉(xiāng)下人變得如此有活力、如此有激情。
是的,葉列茨基很是羨慕他們這斗志昂揚(yáng)的精氣神,尤其是老科恩在描述葉格林給他帶來改變的那一段。
這種表情、這種斗志,都不是作為血奴階層所應(yīng)該具有的,但是卻像著了魔一樣讓葉列茨基感到了急迫的……羨慕。
“嘿,你這孩子問題還真多?!?/p>
老船長(zhǎng)戴起了縫縫補(bǔ)補(bǔ)的舊帽子,接過了葉列茨基手中的空碗給放到了一旁。
站在昏暗的燈光下,他佝僂的背影給了葉列茨基十足的安全感;沙啞渾厚的嗓音讓他幻視起了過世多年的父親。
“說實(shí)話,要不是這次的事情很緊急,咱們應(yīng)該把你先帶到根據(jù)地去的?!?/p>
“咱們要做的事一下子說出來也怕嚇著你這孩子,不過嘛……就像葉格林說的咱們的事業(yè)是光明的、是坦蕩的,是不應(yīng)該害怕對(duì)廣大老百姓說出來的?!?/p>
“所以咱呢也不瞞著你這孩子,咱們就是來造反的?!?/p>
老科恩坦蕩的話語讓葉列茨基很是驚訝,畢竟造反可是個(gè)會(huì)掉腦袋的買賣。而且再結(jié)合對(duì)方之前左一句吸血鬼、右一句渴血敗類的描述,言語間完全沒有血奴階層對(duì)圣血貴族該有的敬仰。
葉列茨基隱隱地猜測(cè),這位老人說的造反可能不是一般的小打小鬧,而是針對(duì)圣血貴族的謀反!