四周的目光都聚焦在達(dá)希安身上。
他們都在等著看這位即將成為他們女伯爵丈夫的幸運(yùn)兒如何回應(yīng)這場(chǎng)避無(wú)可避的公開(kāi)羞辱。
站在一旁的凱蘭爵士皺起眉頭,那張堅(jiān)毅的臉上流露出明顯的不悅。
在他看來(lái),沃爾科夫的行為不僅是對(duì)一位貴客的無(wú)禮,更是對(duì)索恩菲爾德家族榮譽(yù)的玷污!
但他在這種情況下也沒(méi)有辦法插手貴族之間為了榮譽(yù)的決斗。
達(dá)希安平靜地放下手中的長(zhǎng)弓。
他當(dāng)然知道這是一個(gè)無(wú)法拒絕的挑戰(zhàn)。
在這個(gè)貴族將榮譽(yù)看得比性命還重的世界里,任何形式的退縮都會(huì)被視為懦弱。
當(dāng)然,他是真的不理解也不尊重就是了……
尊重一下你們自己的生命好嗎?
難道這個(gè)世界的貴族娛樂(lè)活動(dòng)就只剩下決斗和狩獵比賽了嗎?
不過(guò),想也知道,沃爾科夫男爵需要的是一個(gè)公開(kāi)羞辱他的舞臺(tái),用來(lái)彰顯自己的勇武挽回顏面。
什么活動(dòng)都不重要。
達(dá)希安掛上了微笑。
“沃爾科夫閣下,您的熱情就像是北境的烈風(fēng)一樣令人印象深刻?!?/p>
他頓了頓,
“只是南方的一切對(duì)我過(guò)于仁慈,讓我的箭術(shù)已疏于練習(xí)多年,恐怕會(huì)讓男爵閣下您感到失望了。
但既然您有如此高昂的興致我自然樂(lè)意奉陪。
一場(chǎng)為狩獵助興的競(jìng)賽想必也能為女士們的晚宴增添不少有趣的談資,不是嗎?”
沃爾科夫男爵顯然沒(méi)料到對(duì)方會(huì)是這種反應(yīng),他一張臉漲得通紅感覺(jué)自己像是用盡全力揮出的一記重拳,最終卻擊打在了一匹柔軟的絲絨上。
就在沃爾科夫被噎得說(shuō)不出話準(zhǔn)備惱羞成怒地宣告一場(chǎng)更正式的決斗時(shí),一陣爽朗的大笑聲從訓(xùn)練場(chǎng)入口處傳來(lái)打斷了他。
“哈哈哈哈!原來(lái)是北境最勇猛的騎士們?cè)谶@里為狩獵做著準(zhǔn)備啊!”
眾人循聲望去,只見(jiàn)格哈特·馮·埃德加伯爵正帶著他那群同樣一臉傲慢的隨從出現(xiàn)在了這里。
“哦,我親愛(ài)的沃爾科夫,你總是如此充滿活力。
但可別嚇到我這位剛從南方回來(lái)的侄子,他還不太習(xí)慣我們北境這樣熱烈的歡迎方式?!?/p>
接著格哈特轉(zhuǎn)向達(dá)希安,臉上立刻換上了親切的笑容,甚至主動(dòng)上前像對(duì)待真正的親人一樣拍了拍他的肩膀。
“還有你,凱恩。你才剛剛回到北境不必急于證明自己。