1960年領(lǐng)諾貝爾獎(jiǎng)時(shí),他偷偷在燕尾服里塞了只毛絨袋鼠玩偶。
發(fā)表獲獎(jiǎng)感言時(shí)突然掏出玩偶:“感謝我的祖國(guó)澳大利亞,這里連病毒都比北歐的有趣!”
臺(tái)下瑞典國(guó)王的表情仿佛在說(shuō):“你禮貌嗎?”
他卻一本正經(jīng)地繼續(xù):“比如q熱病毒,在瑞典可能只是普通感冒,但在澳洲能讓人高燒一周!”
媒體報(bào)道標(biāo)題是《諾貝爾獎(jiǎng)得主用袋鼠嘲諷北歐病毒》,他的同事笑稱:“伯內(nèi)特把頒獎(jiǎng)典禮變成了脫口秀。”
退休后的“瘋狂科學(xué)家”日常
1980年退休后,81歲的他突發(fā)奇想要教鸚鵡說(shuō)拉丁語(yǔ)病毒學(xué)名詞。
鄰居經(jīng)??吹剿斨u窩頭,舉著香蕉對(duì)鸚鵡喊:“說(shuō)!herpessimplexvirus!”
鸚鵡回敬他一句:“老瘋子!”
他卻不生氣,反而哈哈大笑:“這鸚鵡比我學(xué)生還聰明!”
他的家人勸他:“爸,您該去養(yǎng)老院了?!?/p>
他反駁:“養(yǎng)老院哪有教鸚鵡病毒學(xué)有趣?”
實(shí)驗(yàn)室的“冷笑話之王”
在實(shí)驗(yàn)室,他總愛(ài)講冷笑話調(diào)節(jié)氣氛。
比如:“為什么病毒喜歡冬天?因?yàn)樗鼈兣吕?,所以想讓人類也冷!?/p>
助手們聽(tīng)得面無(wú)表情,他卻自顧自地笑:“這笑話病毒級(jí)別的冷,但很有科學(xué)依據(jù)!”
他還發(fā)明了“病毒幽默指數(shù)”,用來(lái)衡量笑話和病毒的傳播速度。
某次實(shí)驗(yàn)失敗,他安慰助手:“別難過(guò),至少我們的病毒比你的笑話傳播得快?!?/p>
論文中的“漫畫插圖”
他的論文里經(jīng)常出現(xiàn)手繪的漫畫插圖,比如病毒戴著墨鏡跳霹靂舞。
審稿人曾吐槽:“這是科學(xué)論文還是漫畫書?”
他卻回應(yīng):“科學(xué)需要幽默感,病毒也需要娛樂(lè)精神!”
他的學(xué)生偷偷把他的漫畫做成周邊,在實(shí)驗(yàn)室內(nèi)部流傳。
有次他看到自己的漫畫被貼在飲水機(jī)上,還夸:“畫得不錯(cuò),就是病毒腿短了點(diǎn)?!?/p>
病毒命名大會(huì)的“即興表演”
在命名新發(fā)現(xiàn)的病毒時(shí),他總愛(ài)即興發(fā)揮。
比如:“這個(gè)病毒叫‘懶癌’,因?yàn)樗鼘iT攻擊不想工作的人?!?/p>
同事們抗議:“這名字不嚴(yán)謹(jǐn)!”
他卻狡辯:“科學(xué)需要詩(shī)意,病毒也需要品牌!”
后來(lái)“懶癌病毒”這個(gè)名稱被國(guó)際病毒分類委員會(huì)駁回,他卻得意地說(shuō):“至少我讓病毒出名了!”