經(jīng)過發(fā)汗或者攻下之后,疾病仍然沒有解除,反而出現(xiàn)煩躁的癥狀,此時用茯苓四逆湯主治。
【注釋】這一條又承接上條而言。先發(fā)汗后攻下,從治療法則來說并沒有錯誤,疾病本應(yīng)解除,但卻仍未解除,反而出現(xiàn)煩躁,這就需要與其他情況區(qū)別并確定治法。大概是因為發(fā)汗、攻下都過度了,導(dǎo)致表里都虛弱,陰寒太盛,陽氣被格拒,所以晝夜都出現(xiàn)這種煩躁不安的癥狀。應(yīng)當(dāng)用四逆湯,振奮陽氣以克制陰寒,再加上茯苓來抑制陰邪,佐以人參來扶助正氣,這樣陽氣得以增長,陰寒得以消減,正氣恢復(fù),邪氣退卻,疾病自然解除,煩躁也會平息。大青龍湯證中,因不出汗而導(dǎo)致的煩躁,是還沒有經(jīng)過發(fā)汗、攻下時的煩躁,屬于實證;而這一條中疾病沒有解除所出現(xiàn)的煩躁,是在發(fā)汗、攻下之后的煩躁,屬于虛證。然而,脈象的浮緊與沉微,自然應(yīng)當(dāng)加以辨別,擔(dān)心醫(yī)者誤判,所以反復(fù)強調(diào)。
【集注】汪琥說:傷寒經(jīng)過發(fā)汗、攻下,煩躁應(yīng)當(dāng)停止,疾病也應(yīng)解除。但如果是陰寒過盛導(dǎo)致的煩躁,強行發(fā)汗,就會使表氣疏松而陽氣亡失;再進行攻下,就會使里氣虛弱而陰液耗損。衛(wèi)陽失去保護,營陰內(nèi)虛,邪氣仍然沒有解除,反而又生出煩躁,這也是虛煩虛躁,屬于假熱的征象。只適宜溫補,不應(yīng)當(dāng)再去驅(qū)散邪氣,所以用茯苓四逆湯主治。
茯苓四逆湯藥方
茯苓(六兩)、人參(一兩)、甘草(炙,二兩)、干姜(一兩半)、附子(生用,去皮,切成八片,一枚)
以上五味藥,加入五升水,煮取三升,去掉藥渣,每次溫服七合,一天服三次。
【方解】對于表里的病癥,如果治療方法不當(dāng),先是過度發(fā)汗,之后又過度攻下,或者攻下之后又過度發(fā)汗,一誤再誤,就會變成壞病。如果患者陽氣強盛并從陽化熱,就會轉(zhuǎn)屬三陽經(jīng)的病癥;如果陽氣衰弱并從寒化,就會歸屬于三陰經(jīng)的病癥。這兩條所提到的煩躁都屬于壞病。煩躁,雖然六經(jīng)病癥中都可能出現(xiàn),但多見于太陽經(jīng)和少陰經(jīng),因為太陽經(jīng)是真陰的標(biāo)象,少陰經(jīng)是真陽的根本。沒有經(jīng)過發(fā)汗、攻下而出現(xiàn)的煩躁,大多屬于陽證,其脈象實大,癥狀為發(fā)熱口渴,此時煩是因為陽盛,躁是因為陰虛。經(jīng)過發(fā)汗、攻下后出現(xiàn)的煩躁,大多屬于陰證,其脈象沉微,癥狀為出汗、四肢厥冷,此時煩是因為陽虛,躁是因為陰盛。先攻下后發(fā)汗,從治療法則來說是錯誤的,此時體表沒有高熱,體內(nèi)不嘔吐、不口渴,看似陰陽自行調(diào)和,而實際上是陽虛陰盛。所以虛陽在陽分?jǐn)_動,導(dǎo)致白天煩躁不能入睡;強盛的陰寒在陰分獨自主宰,所以夜間安靜;脈象沉微,這是真陽將要虛脫而出現(xiàn)的煩躁。使用干姜附子湯,振奮陽氣以與陰氣相配。干姜、附子,是陽中的陽藥,生用則藥力更為銳利,不加入甘草,藥力就更為猛烈,比四逆湯的藥力更峻猛,因為要救治陰陽相離的危急情況,所以應(yīng)當(dāng)迅速用藥。先發(fā)汗后攻下,從治療法則來說是正確的,但疾病仍然沒有解除,反而增加了晝夜煩躁的癥狀,這也是陰寒太盛格拒陽氣導(dǎo)致的煩躁,使用茯苓四逆湯,抑制陰寒以恢復(fù)陽氣。茯苓稟受天地太和之氣化育而成,能夠伐除水邪而不損傷陽氣,所以作為君藥;人參能在陽氣將絕之時生出元氣,在血脈將要斷絕之際通暢血脈,所以作為佐藥;人參配伍干姜、附子,補氣的同時能夠增益陽氣;干姜、附子配伍茯苓,補陽的同時能夠瀉除陰邪;再用甘草調(diào)和諸藥,相比四逆湯,藥性稍緩,因為陰陽相互格拒,所以用藥應(yīng)當(dāng)緩和。一方去掉甘草,一方加入人參、茯苓,緩急的區(qū)別就自然顯現(xiàn)出來,仲景用藥的精妙之處就體現(xiàn)在這里。
患太陽病,先用攻下之法而病未痊愈,于是又用發(fā)汗之法,因此導(dǎo)致表里都虛弱,患者因而出現(xiàn)頭目昏蒙的癥狀。頭目昏蒙的患者,若能出汗則可自行痊愈。之所以如此,是因為出汗后表氣調(diào)和。若發(fā)現(xiàn)里氣尚未調(diào)和,然后再用攻下之法。
【注釋】太陽經(jīng)表的病癥,應(yīng)當(dāng)發(fā)汗卻未發(fā)汗,先用攻下之法而病不痊愈,接著又進行發(fā)汗,因此導(dǎo)致表里都虛弱,由于虛弱患者出現(xiàn)頭目昏蒙,這是必然的道理。所謂“冒家”,指的是所有因為疾病而出現(xiàn)昏蒙癥狀的患者。然而,“冒家”有的會出汗而自行痊愈,之所以這樣,并非表里都虛弱,而是邪氣與正氣都已衰弱,表里自然調(diào)和。能出汗而自愈,是表氣調(diào)和;能通過下利而自愈,是里氣調(diào)和。若發(fā)現(xiàn)里氣尚未調(diào)和,然后再用攻下之法,適宜用調(diào)胃承氣湯來調(diào)和。由此推論,若發(fā)現(xiàn)表氣尚未調(diào)和,然后再用發(fā)汗之法,應(yīng)當(dāng)用桂枝湯來調(diào)和,這層意思雖未明說,但不言而喻。
【集注】程知說:“冒”是指神識不清楚,好像有東西蒙蔽一樣。能夠出汗,表氣調(diào)和則邪氣解除。表氣調(diào)和而里氣未和,然后再用攻下之法,要明白不能因為患者頭目昏蒙就認(rèn)為是邪氣入里,從而導(dǎo)致錯誤地使用攻下之法,也不能因為頭目昏蒙就認(rèn)為表證未解,又錯誤地使用發(fā)汗之法。
汪琥說:“得里未和”中的“里”字,諸多注釋都指大小便而言。我私下認(rèn)為,經(jīng)文中既然說“然后下之”,這專門是指大便而言,如果是通利小便,就不會說“下”了。其中的含義不用分辨就自然清楚。
凡是疾病,無論是采用發(fā)汗、催吐、攻下的治法,還是出現(xiàn)失血、喪失津液的情況,如果人體陰陽能夠自行調(diào)和,疾病必定會自行痊愈。
【注釋】這里所說的“凡病”,指的是不管是中風(fēng)、傷寒等所有的病癥。若采用發(fā)汗、催吐、攻下之法,或者出現(xiàn)失血、津液損耗的情況,只要施治得當(dāng),疾病自然會痊愈。即便治療方法不太恰當(dāng),雖然疾病不見好轉(zhuǎn),但也不至于發(fā)展成各種嚴(yán)重的變癥,此時邪氣與正氣都有所衰弱,可不進行特殊治療,只需安靜等待,診察發(fā)現(xiàn)陰陽能夠自行調(diào)和,疾病必然能夠自愈。
【集注】方有執(zhí)說:這里的陰陽是就脈象而言,而大小便的情況也包含在其中。陰陽二者調(diào)和,那么氣血就不會相互爭勝,所以可以確定疾病能夠自愈。
程知說:脈象以左右三部均勻平穩(wěn)為無病。所以在發(fā)汗、催吐、攻下之后,陰陽調(diào)和的,疾病必然會自愈,不需要過度治療。
問:有的疾病會出現(xiàn)先寒戰(zhàn)而后出汗,從而使疾病得以解除,這是為什么呢?
答:脈象浮緊,按之反而呈現(xiàn)芤象,這表明人體本就虛弱,所以會出現(xiàn)寒戰(zhàn)而后出汗的情況。因為這個人本身虛弱,所以會發(fā)生寒戰(zhàn),又因為脈象浮,說明病在表,所以應(yīng)當(dāng)通過出汗使疾病解除。如果脈象浮數(shù),按之不芤,說明這個人本身不虛,若疾病想要自行解除,只需出汗即可,不會發(fā)生寒戰(zhàn)。
問:有的疾病沒有經(jīng)過寒戰(zhàn)就出汗而使疾病解除,這是為什么呢?