“詹姆斯老師……我爺爺說,大人的世界很復(fù)雜……有時候看起來壞的事,不一定是真的壞。”
孩子天真無邪的話,卻像一道閃電劃過伊森的腦海
范·德·溫克爾不僅在關(guān)注這件事,而且似乎……在以一種不同尋常的角度解讀它?
這更像是一個內(nèi)心有鬼的人,才會產(chǎn)生的共鳴。
與此同時,“熊與蝴蝶修理廠”的雷納德和奧列格也有了重大發(fā)現(xiàn)。
又一輛來自范·德·溫克爾公司的汽車前來維修,這次是一輛看起來更普通的轎車。
雷納德以其“優(yōu)雅”的檢查方式,再次發(fā)現(xiàn)了隱藏的夾層
而這次,夾層里雖然空了,但他用特殊試劑檢測到了微量的、一種非常特殊的化學(xué)物質(zhì)殘留。
這種物質(zhì)常用于高精度電子元件的絕緣處理,絕非普通貿(mào)易公司會接觸到的。
奧列格則利用他“粗獷”的交際方式,和給鎮(zhèn)上酒吧送啤酒的司機混熟了
套到一條信息:范·德·溫克爾公司偶爾會在深夜用不起眼的車輛接收一些來自港口的集裝箱。
但那些集裝箱從未出現(xiàn)在公司的公開倉庫記錄里。
信息碎片逐漸匯聚。
小隊決定冒險進行一次夜間偵查,目標是范·德·溫克爾家那個總是拉著厚重窗簾的房間。
月黑風(fēng)高夜,塞拉斯如同影子般摸到了目標房屋的外圍。
伊森和林靜在自家閣樓,進行遠程支援。
雷納德和奧列格則在修理店待命,準備應(yīng)對突發(fā)狀況。
塞拉斯如同壁虎般悄無聲息地爬上二樓陽臺,正準備將微型監(jiān)聽器貼在玻璃上時,突然,房間的窗簾猛地被拉開了一條縫
一張蒼老但眼神銳利的臉出現(xiàn)在玻璃后面——正是范·德·溫克爾本人!
他似乎被外面的什么動靜驚動了,目光警惕地掃視著黑暗。
塞拉斯立刻屏住呼吸,將自己完全融入陽臺欄桿的陰影中,心跳卻如擂鼓。
他與范·德·溫克爾之間,只隔著一層薄薄的玻璃!
萬幸,范·德·溫克爾沒有發(fā)現(xiàn)近在咫尺的塞拉斯,看了一會兒便拉上了窗簾。
但這次近距離遭遇,讓小隊成員都驚出了一身冷汗,也證實了目標的高度警惕性。
只能在找其他機會。
郁金香鎮(zhèn)的天空仿佛都被那場“捉奸”大戲染上了一層桃色的八卦濾鏡。
清晨,伊森和林靜的“愛巢”里。
伊森的咖啡機名為‘焦慮先生’:咕嚕咕?!质遣话驳囊惶熘魅耸侄兜脜柡ΓХ确鄱既鐾饷媪?,拜托,我只是個咖啡機,不是測謊儀”
林靜的智能烤箱名為‘冷靜女士’:叮!全麥吐司完美出爐。女主人一如既往地精準,哪怕外面輿論滔天。哦,對面那個‘小三’鄰居出門了,氣場零下五十度?!?/p>