“發(fā)熱了……”她喃喃自語(yǔ),猛地想起趙小滿那天“罵”的“發(fā)熱燙手就得翻”!
劉氏在菜畦里撒草木灰,鄰居家的娃蹦跳著跑過(guò),嘴里嚷著“翻個(gè)個(gè)呀金寶貝~”。她的手一抖,灰撒歪了?!胺瓊€(gè)……金寶貝?”她想起那日偷看到的炭畫上,似乎就有翻堆的步驟!
一種奇妙的連接在她們腦中形成!童謠里那些看似無(wú)意義的詞句,瞬間被賦予了真實(shí)的技術(shù)含義!
原來(lái),“深翻土”是指耕地要深!
原來(lái),“堆成堆發(fā)熱”是說(shuō)糞草堆起來(lái)會(huì)自己發(fā)熱!
原來(lái)“翻個(gè)個(gè)”是指發(fā)熱了就要翻動(dòng)!
原來(lái)“撒地里長(zhǎng)甜甜”是說(shuō)這肥能讓莊稼長(zhǎng)好變甜!
知識(shí)的碎片,通過(guò)天真無(wú)邪的童謠,巧妙地繞過(guò)男人們警惕的防線,精準(zhǔn)地匯入了那些渴望它的心田。
婦人們表面上依舊沉默,依舊順從,但在自家的院落后、田間地頭,她們開始更加大膽地嘗試。按照童謠里的“指示”,她們把糞堆堆得更高更實(shí),會(huì)偷偷用手去探溫度,會(huì)在感覺燙手時(shí),想起“翻個(gè)個(gè)”的旋律,然后鼓起勇氣去翻動(dòng)……
甚至有些男人,在無(wú)數(shù)次聽到這童謠后,偶爾也會(huì)不耐煩地嘟囔一句:“吵死了!整天堆堆翻翻的!”但他們絕不會(huì)想到,這吵嚷的童謠,正在無(wú)聲地顛覆著他們固守的、低效的傳統(tǒng)耕種觀念。
趙小滿依舊沉默地勞作。她偶爾會(huì)哼起新的片段,關(guān)于越冬防凍的“蓋層被”,關(guān)于除草的“勤撓頭”,新的“知識(shí)點(diǎn)”隨著新的童謠旋律,繼續(xù)借助孩子們清脆的嗓音,春風(fēng)化雨般滲透進(jìn)屯子的每個(gè)角落。
知識(shí),穿上了童謠的糖衣,變得無(wú)孔不入。
男權(quán)的圍剿試圖用沉默和暴力扼殺聲音,卻無(wú)法阻止歌聲的流淌。
孩子們依舊歡快地跑著、跳著、唱著,他們不知道自己唱的是什么,更不知道這些隨口哼唱的調(diào)子,正在像最細(xì)微卻最堅(jiān)韌的根系,悄悄松動(dòng)著一片堅(jiān)硬而板結(jié)的土地。
破局,未必需要雷霆萬(wàn)鈞。
有時(shí),只需一首天真爛漫的、被反復(fù)傳唱的童謠。