“阿閣三重階”這句話出自《古詩(shī)十九首·西北有高樓》。阿讀“ē”,作屋檐講。階是臺(tái)階的意思。
《古詩(shī)十九首》是中國(guó)古典詩(shī)歌中一顆璀璨的明珠。關(guān)于“阿閣三重階”及其所在的《古詩(shī)十九首·西北有高樓》的原文及翻譯:
《古詩(shī)十九首·西北有高樓》
西北有高樓,上與浮云齊。
交疏結(jié)綺窗,阿閣三重階。
上有弦歌聲,音響一何悲!
誰(shuí)能為此曲?無(wú)乃杞梁妻。
清商隨風(fēng)發(fā),中曲正徘徊。
一彈再三嘆,慷慨有余哀。
不惜歌者苦,但傷知音稀。
愿為雙鴻鵠,奮翅起高飛。
現(xiàn)代漢語(yǔ)翻譯:
西北方向有一座高樓,巍然聳立,仿佛與天上的浮云一樣高。
樓上有著鏤刻著交錯(cuò)花紋的綺麗窗格,四面有檐的樓閣,環(huán)繞著三重的臺(tái)階。
高樓上傳來(lái)彈琴唱歌的聲音,那聲響是多么的悲切動(dòng)人!
誰(shuí)能作出這樣悲涼的曲子呢?莫非是像死了丈夫的杞梁妻那樣的傷心人?
悲愴的清商樂(lè)聲隨風(fēng)飄蕩,樂(lè)曲奏到中段,回環(huán)往復(fù),低徊不已。
每一個(gè)彈奏都伴隨著聲聲嘆息,那聲音里充滿了無(wú)法釋懷的哀傷。
我痛惜的不僅是歌者內(nèi)心的痛苦,更是悲傷她能夠理解她的人如此稀少。
真希望能化作一對(duì)鴻鵠,與她一同振翅高飛,遠(yuǎn)離這孤獨(dú)的塵世。
二、《古詩(shī)十九首》的寫作背景及其中的故事
1?;颈尘?/p>
《古詩(shī)十九首》是東漢末年(約公元2世紀(jì))一批無(wú)名氏文人創(chuàng)作的五言詩(shī)合集,由南朝梁代的昭明太子蕭統(tǒng)編入《文選》,并冠以此名。它被譽(yù)為“五言之冠冕”、“千古五言之祖”,在中國(guó)詩(shī)歌史上占有至高無(wú)上的地位。
2。時(shí)代與故事
動(dòng)蕩的年代:東漢末年,政治腐敗,外戚宦官專權(quán),黨錮之禍頻發(fā),社會(huì)動(dòng)蕩不安。許多中下層文人為了尋求出路,離鄉(xiāng)背井,游學(xué)求官,聚集在首都洛陽(yáng),形成了特殊的“游子”群體。