“哀眾芳之蕪穢。”選自屈原《離騷》,作悲痛,傷心講。芳:芳草。蕪穢:荒蕪?!峨x騷》作為中國文學(xué)史上最偉大的作品之一。讓我們來詳細(xì)解讀屈原的《離騷》,特別是“哀眾芳之蕪穢”這一名句。
一、原文選段(上下文)及翻譯
。。。昔三后之純粹兮,固眾芳之所在。
雜申椒與菌桂兮,豈惟紉夫蕙茝!
彼堯、舜之耿介兮,既遵道而得路。
何桀紂之猖披兮,夫惟捷徑以窘步。
惟夫黨人之偷樂兮,路幽昧以險(xiǎn)隘。
豈余身之憚殃兮,恐皇輿之?dāng)】儯?/p>
忽奔走以先后兮,及前王之踵武。
荃不察余之中情兮,反信讒而齌怒。
余固知謇謇之為患兮,忍而不能舍也。
指九天以為正兮,夫惟靈修之故也!
[曰黃昏以為期兮,羌中道而改路!]
初既與余成言兮,后悔遁而有他。
余既不難夫離別兮,傷靈修之?dāng)?shù)化。
余既滋蘭之九畹兮,又樹蕙之百畝。
畦留夷與揭車兮,雜杜衡與芳芷。
冀枝葉之峻茂兮,愿俟時(shí)乎吾將刈。
雖萎絕其亦何傷兮,哀眾芳之蕪穢。
“哀眾芳之蕪穢”的翻譯
哀:痛心,哀傷。
眾芳:眾多的芳草。這里不是指自然界的草,而是比喻屈原精心培養(yǎng)、寄予厚望的賢能之士和國家人才。
蕪穢:本意指田地?zé)o人管理,長滿野草而荒廢。這里是比喻,指這些人才墮落、變質(zhì)、同流合污了。
整句翻譯:
“(我)痛心的是,這些眾多的芳草(賢才)竟然荒蕪變質(zhì)了?!?/p>
選段白話文翻譯(幫助理解上下文)