自余為戮人,居是州,恒惴栗。其隟也,則施施而行,漫漫而游。日與其徒上高山,入深林,窮回溪,幽泉怪石,無遠不到。到則披草而坐,傾壺而醉。醉則更相枕以臥,臥而夢。意有所極,夢亦同趣。覺而起,起而歸。以為凡是州之山水有異態(tài)者,皆我有也,而未始知西山之怪特。
今年九月二十八日,因坐法華西亭,望西山,始指異之。遂命仆人過湘江,緣染溪,斫榛莽,焚茅茷,窮山之高而止。攀援而登,箕踞而遨,則凡數(shù)州之土壤,皆在衽席之下。其高下之勢,岈然洼然,若垤若穴,尺寸千里,攢蹙累積,莫得遁隱??M青繚白,外與天際,四望如一。然后知是山之特立,不與培塿為類。悠悠乎與顥氣俱,而莫得其涯;洋洋乎與造物者游,而不知其所窮。引觴滿酌,頹然就醉,不知日之入。蒼然暮色,自遠而至,至無所見,而猶不欲歸。心凝形釋,與萬化冥合。然后知吾向之未始游,游于是乎始,故為之文以志。
小主,這個章節(jié)后面還有哦,請點擊下一頁繼續(xù)閱讀,后面更精彩!
是歲,元和四年也。
注釋
戮(lù)人:罪人。戮,同“戮”,刑辱的意思。因柳宗元被貶官永州,故自稱。
恒惴栗(zhuìlì):常常感到恐懼不安。
隟(xì):同“隙”,指公務之暇,空閑時間。
施施(yíyí):緩慢行走的樣子。
漫漫:隨性而無目的的樣子。
其徒:自己的同伴。
窮回溪:沿著迂回的溪水走到盡頭。
披草:撥開草叢。
更相枕:互相枕靠著。
未始知:從來不知道。
怪特:奇異獨特。
法華西亭:法華寺(在永州城內(nèi))西的一座亭子,為柳宗元所建。
指異之:指著(西山)覺得它很奇特。
緣染溪:沿著染溪(后柳宗元更名為“愚溪”)。
斫(zhuó)榛莽:砍伐叢生的草木。
焚茅茷(fá):燒掉茂密的茅草。
箕踞(jījù):兩腿伸直岔開坐在地上,形如簸箕。一種隨意不拘禮法的坐姿。
遨:游賞,這里指縱目觀賞。
衽(rèn)席:古代睡覺用的席子。
岈(xi?。┤唬荷焦壬铄涞臉幼印?/p>
洼然:溪谷低凹的樣子。
垤(dié):螞蟻洞口的小土堆。
尺寸千里:眼前尺寸之景,實則涵蓋了千里的范圍。
攢蹙(cuáncù)累積:景物聚集收縮,堆疊在眼前。
縈青繚白:青山白水相互縈繞。
際:接合,連接。