希望他們能在陰冷潮濕的監(jiān)獄里度過一個(gè)飽足而熱情的冬季,然后,出來面對所剩無幾的褲兜和‘疑似邪教徒’的好名聲。
“最近,報(bào)紙上都在宣揚(yáng)貝內(nèi)文托?!?/p>
普休·柯林斯突然說道。
克洛伊家的殺人案沸沸揚(yáng)揚(yáng),他不可能不清楚。
羅蘭盯著搖曳的燭影,默然不語。
“這也算…”
老柯林斯想了想:“惡報(bào)?”
為了維護(hù)名聲和死者體面,報(bào)紙只猜測死因,并未詳述‘死狀’——譬如,兩個(gè)人是以何種狀態(tài)、在什么位置、以什么模樣死去的。
然而,報(bào)紙可比不上當(dāng)時(shí)在場的一張張靈巧善言的嘴巴。
這事兒傳得廣極了,比切莉·克洛伊的還廣。
法律無法審判兩具死去的尸體。
言辭可以。
比如——人們極其熱衷討論這位兩位上流人物和他們這些底層人尺寸上的區(qū)別。
然后,洋洋得意。
‘半個(gè)勺子,還不到兩英寸——恩者在上?。∵B女人都知道,兩英寸什么都干不了!’
總之,謠言越來越奇怪。
老柯林斯捋了捋下巴那一圈雜草似的胡子。
“謝謝,叔叔?!绷_蘭垂眸。
“我們是一家人,羅蘭?!崩峡铝炙馆p輕掀開毯子,捉住羅蘭的手,那雙渾濁的眼里除了真誠別無他物:“向我保證,羅蘭。在我失去兒子之后,不會(huì)再失去你了。”
終日磨藥、割刺的大手滿是老繭,被他抓著時(shí),會(huì)遞給手背些許刺痛。
“向我保證,羅蘭?!?/p>
老柯林斯好像察覺了什么。
或許一點(diǎn)點(diǎn)。
但他絕不敢‘讓自己相信’,也絕不會(huì)問羅蘭。
他只是要一個(gè)永遠(yuǎn)的謊言。
“向我保證?!?/p>
他說。
羅蘭笑容溫柔,回握住普休·柯林斯的手:“我向你保證,叔叔?!?/p>
(本章完)