去大夏化
其實(shí)阮青鷹和阮青靈的這種焦慮和困惑非常容易理解。
就像是女頻小說里的替身文學(xué)一樣,誰他媽愿意做別人的替身?
而且這種南猴國被動“大夏化”的感覺,這幾年是越來越強(qiáng)了,不單單體現(xiàn)在了照搬大夏的國家政策和發(fā)展策略上。
但凡是去南猴國旅游過的人,就會發(fā)現(xiàn)一種奇怪的現(xiàn)象。
那就是無論是街上的飯店、雜貨店,還是在酒店里面,電視機(jī)里播放的大多數(shù)大夏的經(jīng)典影視劇。
比如《射雕英雄傳》、《還珠格格》、《西游記》等等。
特別是《西游記》,南猴國那邊幾乎每年暑假都要重播,比大夏國重播的次數(shù)都多。
在南猴國街頭跟人聊天,會發(fā)現(xiàn)他們對本國的情況不一定都了解,但對《西游記》等神劇的劇情倒背如流。
這種文化現(xiàn)象不是這幾年才興起的,可以追溯到上世紀(jì)80年代。
像《水滸傳》、《封神榜》等電視劇,同樣是南猴國80后90后的童年記憶。
南猴國電視臺和視頻網(wǎng)站首頁播放內(nèi)容有一半是國產(chǎn)影視劇。
尤其是宮斗劇,在南猴國非常受歡迎。
就連阮青靈和阮青鷹都是看大夏電視劇長大的。
很多任的南猴國帝主都企圖改變這種現(xiàn)象,想讓南猴本土文化代替大夏文化,但全部以失敗告終。
原因也很簡單,南猴本土的文化著實(shí)有點(diǎn)兒辣眼睛,不如大夏文化賞心悅目。
而南猴人為了表達(dá)對心目中最愛的大夏神劇的喜愛,已經(jīng)不僅僅是多看幾遍了。
他們采取了最高規(guī)格的致敬方式——翻拍!??!
在南猴國的視頻網(wǎng)站,電視臺上,已經(jīng)有很多翻拍的《神雕俠侶》、《笑傲江湖》、《西游記》、《還珠格格》等等。
初衷或許是好的,就是翻拍的效果一言難盡!
不僅是影視劇,大夏的綜藝、音樂、文學(xué)等在南猴國也非常火熱。
從90年代開始《月亮代表我的心》、《大約在冬季》、《鐵血丹心》等老歌,在南猴的傳唱度已經(jīng)不輸于國內(nèi)。
對于喜歡的歌曲,南猴人也是采取了最高規(guī)格的致敬方式——翻唱!
但是這個翻唱,比翻拍電視劇更魔幻。