安娜瞥了赫斯塔一眼,“證據(jù)?”
“你先聽(tīng)我把話(huà)講完,”赫斯塔低聲道,“但他們的如意算盤(pán)顯然是打錯(cuò)了,因?yàn)槟愕亩床炜赡鼙人麄兊闹\劃更早:你事前替換了這艘船上的大部分船員,給每一個(gè)登船的乘客——女乘客——準(zhǔn)備箴言,還預(yù)先寫(xiě)了一大堆又復(fù)雜又長(zhǎng)的規(guī)則文本——”
“那不是我準(zhǔn)備的,我只是稍微做了一些修改。”安娜低聲道,“你不妨猜猜它的原作者是誰(shuí)?”
赫斯塔稍稍顰眉,“零?”
安娜晃動(dòng)食指,“錯(cuò)了?!?/p>
“……伯山甫?”
“嘖嘖?!?/p>
“不可能是千葉小姐,”赫斯塔低聲道,“她才懶得做這些事情——”
“你的想象力呢?赫斯塔,”安娜輕聲道,“難道司雷沒(méi)有把她在晚宴的見(jiàn)聞告訴你?”
赫斯塔皺起眉頭,想了一會(huì)兒,才有些猶豫地開(kāi)口:“……羅博格里耶?你不會(huì)是想說(shuō)他吧?”
安娜沒(méi)有回答,只是眉眼舒展地舉起酒杯。
“羅博格里耶有一個(gè)愛(ài)好,訓(xùn)狗,”安娜輕聲道,“他是一個(gè)狂熱的生存愛(ài)好者,非常喜歡暢想人在末日中求生的情形,為此也做了大量準(zhǔn)備——對(duì)他來(lái)說(shuō),狗是一個(gè)好選擇。
“他給自己的狗修建了非常堅(jiān)固的狗屋,喂的肉近乎奢侈,他安排了專(zhuān)門(mén)的仆人、獸醫(yī)和訓(xùn)狗師照顧它們,這些犬只甚至有屬于自己的林地……因?yàn)榱_博格里耶非常喜歡狗,喜歡的程度甚至超過(guò)了人。
“但是,有一條規(guī)矩,在羅博格里耶那里是絕對(duì)不容違背的——狗不能進(jìn)家門(mén)?!?/p>
“嗯?”赫斯塔想了想,“……他是覺(jué)得狗身上臟?”
“不,”安娜輕聲道,“因?yàn)檫@會(huì)讓狗對(duì)自己的地位產(chǎn)生一些錯(cuò)覺(jué)。
“情感上的親近會(huì)損害這些獵手,讓它們變得饞嘴、懶惰、任性……這不是羅博格里耶想看到的,因?yàn)樗氖谦C狗,是巡邏犬,是一聲令下就能整夜為莊園駐守的幫手,不是寵物?!?/p>
“出于……同樣的原因,”安娜晃動(dòng)酒杯,“他安排了一場(chǎng)航行?!?/p>
“至高禮贊?”
“嗯?!卑材赛c(diǎn)頭。
赫斯塔仍有些不解,“你是說(shuō),他還是在訓(xùn)狗,只不過(guò)狗變成了他的追隨者——”
“猜得不對(duì),再猜?!卑材刃Σ[瞇地看著赫斯塔。
兩人之間陷入了長(zhǎng)久的沉默,赫斯塔瞪眼望著眼前的桌面,許久沒(méi)有開(kāi)口。
“……再給點(diǎn),提示?”
“你想要什么提示?”
“至高禮贊的航行,目的確實(shí)和‘馴化’相關(guān)?”
“可以這么說(shuō)?!?/p>
“但卻不是為羅博格里耶馴化他的追隨者?”
安娜略一沉吟,“似乎……也不能完全否認(rèn)這一點(diǎn)。”
“但你剛才還說(shuō)我猜錯(cuò)了!”