這險(xiǎn)些讓他沒有通過雌蜂考試!
若不是陛下說睡得不太好,厄尼斯特是絕對不會獻(xiàn)這個(gè)丑的。
不過賽繆爾一眼就喜歡上了這個(gè)小窩。
這實(shí)在是太舒適了。
狹小的空間給賽繆爾帶來了巨大的安全感,蛋殼的側(cè)面甚至還用蜂蠟做好了門。
鋪在底部的食蜂鳥的細(xì)絨,干燥溫暖又蓬松,仿佛將地下城中常年不散的濕冷都驅(qū)散了。
不過雖然小窩搭好了,賽繆爾還是喜歡和厄尼斯特一起睡覺。
他最喜歡熊蜂毛茸茸的大屁股,這是最頂級的食蜂鳥細(xì)絨也比不過的溫暖舒適。
剛開始厄尼斯特還不好意思,但是小狗怎么敢違背他的話。
于是還是縮小了一點(diǎn)兒體型,擠了進(jìn)來。
那毛絨絨、胖乎乎的身體瞬間便把賽繆爾包了進(jìn)去。
甚至還能擋住所有的光源。
這真是一個(gè)絕佳的睡覺方式。
那一晚,賽繆爾睡了整個(gè)蜂生中最舒適的一覺。
現(xiàn)在想起來,都會感覺到幸福的程度。
不過……
賽繆爾單手托起下頜。
今天的厄尼斯特動(dòng)作是不是太慢了一點(diǎn)?
這洗澡都洗了多久了……
他都困了。
肖想
“小狗,
在干什么?”
陛下的聲音從外面?zhèn)鱽?,盥洗室?nèi)的厄尼斯特慌張地開始穿衣服。
“嘶……”
嶄新的盔甲猛地貼上胸口,厄尼斯特被突如其來的疼痛刺激得倒吸一口涼氣。
“怎么了?”
賽繆爾站在盥洗室外,
他們之間只隔著一道門,
他自然聽見了厄尼斯特吸氣的聲音。
厄尼斯特連忙將衣服穿戴完畢,確認(rèn)了鏡中的自己沒有任何異樣后,他才敢打開門。