伯衡略有些不快,但還是冷淡地開口:“有什么不一樣?通常會出現(xiàn)在你們課堂上的小孩子都沒有經(jīng)歷過真正的死亡,跟他們談死無非是講講失去親人失去寵物的難過罷了。你非要把這些兒童的簡單經(jīng)驗包裝成哲學(xué)命題,本質(zhì)上都是教育的偽飾——”
赫斯塔突然開口:“你帶來的這些孩子應(yīng)該都經(jīng)歷過?”
經(jīng)歷過什么,赫斯塔沒有說,但許多人此刻忽然想起來——是的,這些孩子都來自山林,她們常年與游擊隊員相處,且因為自身迦葉的天賦,上戰(zhàn)場也是遲早的事。
“對?!辈馕⑽P起下巴,語氣與表情中都浮現(xiàn)了某種微妙的驕傲,“跟你們的想象不一樣,我們的孩子從來不在空洞的言談里學(xué)習(xí)什么是死,什么是愛,我們會帶他們?nèi)?zhàn)場上學(xué)。”
伯衡話音未落,不遠處爆發(fā)出一陣混亂。十一不知怎么回事突然鬧了起來,讓周圍幾個老師一時無措。
下一刻,夏宜學(xué)立即上前安撫,交談后發(fā)現(xiàn),原來是翻譯老師提議讓十一和琪琪坐一塊兒,這樣她就能夠同時向兩個來自十四區(qū)的孩子孩子同時轉(zhuǎn)述并解釋眼下發(fā)生的一切。
可十一哪里肯在這個節(jié)骨眼上坐去琪琪身邊?
好在今晚人手充足,夏宜學(xué)立刻讓另一個負責(zé)后勤的十四區(qū)老師單獨為琪琪翻譯——這樣兩個小女孩就不必強行調(diào)座位了。
等到混亂消退,孩子們再度安靜下來,赫斯塔又看向伯衡:“那你們是怎么教的呢?”
伯衡深深地看了赫斯塔一眼,欲言又止地停頓了片刻。他早就斷定西莫婭是那種在城市里出生、長大,從未被死亡威脅搓磨過的天真姑娘,因此從談話的一開始,他就沒有將對方擺在與自己平等的位置。但面對赫斯塔,他顯然得稍微收斂一點——盡管他同樣認定這些年為
AhgAs賣命的經(jīng)歷,勢必會讓赫斯塔在很多事情上保有相似的天真。
“其實我們的孩子不需要這些教育,”伯衡道,“雖然我們確實也有設(shè)置類似的課堂,但那不是為所有人準備的。”
赫斯塔的目光閃過一絲驚異:“你是指上次你領(lǐng)我們參觀的學(xué)校?它并不是對所有人開放的嗎?”
伯衡微笑著搖了搖頭,就仿佛赫斯塔的提問再次說明了她的天真,而作為赫斯塔的童年故友,他確實有一些責(zé)任向?qū)Ψ秸故臼澜绲恼鎸崱?/p>
“讓十歲的小孩談背叛,這是文明世界里知識分子的趣味,”伯衡凝視著不遠處的孩子們,“過早談死、談愛,都是一樣的浪漫病。你知道真正的死是什么嗎,簡?”
原本在喝水的黎各突然開始嗆咳,她有些不可置信地回頭看赫斯塔,驚異于她為何能忍耐這番對話推進到這一步。
“嗯……”赫斯塔的身體微微前傾,發(fā)出一聲嘆息似的低吟:“是什么呢?”
“對我們來說,死,就是今天犧牲了一個戰(zhàn)士,明天任務(wù)還得接著執(zhí)行,”伯衡的目光又看向西莫婭,“愛就是婚姻,是責(zé)任,不是什么拿來玩賞的空洞概念——在我們那里,這樣的空談何止無用,甚至可以說是帶有腐蝕性的。
“你問我怎么教孩子什么是背叛?這用不著我們來教,他們親眼看過誰叛變了,誰死了,他們就知道什么是背叛了。